Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça m'arrangerait
Es würde mir passen
Au
fond
c'est
pas
plus
mal
Im
Grunde
ist
es
nicht
schlechter,
Qu'on
s'épargne
les
détails
dass
wir
uns
die
Details
ersparen
Et
qu'on
reste
comme
deux
étrangers
und
wie
zwei
Fremde
bleiben,
Qui
se
connaissent
die
sich
kennen
Ou
plutôt
qui
se
connaissaient
oder
eher
kannten
Dans
le
fond
c'est
pas
plus
mal,
c'est
vrai
Im
Grunde
ist
es
nicht
schlechter,
das
stimmt
Et
même
que
ça
m'arrange
Und
es
passt
mir
sogar,
Qu'entre
nous
rien
ne
change
dass
sich
zwischen
uns
nichts
ändert
Alors
restons
comme
deux
étrangers,
côte
à
côte
Also
bleiben
wir
wie
zwei
Fremde,
Seite
an
Seite
Comme
deux
tableaux
dans
un
musée
Wie
zwei
Gemälde
in
einem
Museum
Dans
le
fond
ça
m'arrangerait
Im
Grunde
würde
es
mir
passen
Mais
laisse-moi
au
moins
les
mots
Aber
lass
mir
wenigstens
die
Worte,
Que
tu
chantais
un
peu
faux
die
du
ein
bisschen
falsch
gesungen
hast
Qu'on
peut
pas
prendre
en
photo
Die
man
nicht
fotografieren
kann
Ceux
qu'on
ne
voit
plus
que
dans
le
rétro
Die,
die
man
nur
noch
im
Rückspiegel
sieht
Sais-tu
ce
qu'est
l'absence
Weißt
du,
was
Abwesenheit
ist?
C'est
une
présence
sans
qu'on
y
pense
Es
ist
eine
Anwesenheit,
ohne
dass
man
daran
denkt
Alors
restons
comme
deux
étrangers
Also
bleiben
wir
wie
zwei
Fremde,
Qui
s'observent,
comme
deux
oiseaux
sur
un
rocher
die
sich
beobachten,
wie
zwei
Vögel
auf
einem
Felsen
Dans
le
fond,
ça
m'arrangerait
Im
Grunde
würde
es
mir
passen
Je
connais
ce
sourire
Ich
kenne
dieses
Lächeln
C'est
celui
qui
prépare
au
pire
Es
ist
das,
welches
auf
das
Schlimmste
vorbereitet
Alors
restons
comme
deux
étrangers
Also
bleiben
wir
wie
zwei
Fremde,
Séparés,
comme
dans
un
film
à
gros
budget
getrennt,
wie
in
einem
Film
mit
großem
Budget
Dans
le
fond,
ça
m'arrangerait
Im
Grunde
würde
es
mir
passen
Mais
laisse-moi
au
moins
les
mots
Aber
lass
mir
wenigstens
die
Worte,
Que
tu
chantais
un
peu
faux
die
du
ein
bisschen
falsch
gesungen
hast
Qu'on
peut
pas
prendre
en
photo
Die
man
nicht
fotografieren
kann
Ceux
qu'on
ne
voit
plus
que
dans
le
rétro
Die,
die
man
nur
noch
im
Rückspiegel
sieht
Laisse-moi
au
moins
les
mots
Lass
mir
wenigstens
die
Worte,
Que
tu
chantais
un
peu
faux
die
du
ein
bisschen
falsch
gesungen
hast,
Qu'on
peut
pas
prendre
en
photo
Die
man
nicht
fotografieren
kann
Ceux
qu'on
ne
voit
plus
que
dans
le
rétro
Die,
die
man
nur
noch
im
Rückspiegel
sieht
Et
restons
comme
deux
étrangers
Und
bleiben
wir
wie
zwei
Fremde
Le
futur
c'est
trop
tôt
pour
le
conjuguer
Die
Zukunft
ist
zu
früh,
um
sie
zu
konjugieren
Dans
le
fond,
ça
m'arrangerait
Im
Grunde
würde
es
mir
passen
Dans
le
fond,
ça
m'arrangerait
Im
Grunde
würde
es
mir
passen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre-laurent Faure, Marie-flore Pol, Clement Agapitos, Baptiste Mathieu Homo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.