Текст и перевод песни Marie Laforêt - Prière pour aller au paradis
Prière pour aller au paradis
Prayer to Go to Paradise
Il
est
un
jardin
There
is
a
garden
Enfoui
au
creux
de
ma
mémoire
Buried
deep
in
the
recesses
of
my
memory
Un
jardin
bleu
dans
le
matin
A
blue
garden
in
the
morning
light
Où
ont
poussé
des
iris
noirs
Where
black
irises
have
sprouted
Un
jardin
dont
j'ai
tant
rêvé
A
garden
that
I
have
dreamed
of
so
often
Oh
qu'un
jour
je
puisse
y
entrer
Oh
that
one
day
I
could
enter
it
Me
reposer
à
tout
jamais
Rest
there
for
all
eternity
Près
de
la
tombe
abandonnée
Near
the
abandoned
tomb
Je
saurai
le
seuil
I
will
know
the
threshold
Au
bruit
de
la
grille
rouillée
By
the
sound
of
the
rusty
gate
L'endroit
du
puits
sous
les
tilleuls
The
location
of
the
well
beneath
the
lime
trees
On
y
buvait
des
jours
d'été
Where
we
drank
on
summer
days
En
écartant
des
giroflées
Pushing
aside
wallflowers
Les
mousses
sombres
et
glacées
The
dark,
icy
mosses
Les
scolopendres
effrayées
The
frightened
centipedes
Près
de
la
tombe
abandonnée
Near
the
abandoned
tomb
Oh
je
voudrais
tant
mourir
en
ce
jardin
Oh,
I
would
so
wish
to
die
in
this
garden
À
l'ombre
calme
des
grands
pins
In
the
tranquil
shade
of
the
tall
pines
Que
s'ouvrent
enfin
les
roses
May
the
roses
finally
bloom
Depuis
si
longtemps
For
such
a
long
time
Il
est
un
jardin
There
is
a
garden
Enfoui
au
creux
de
ma
mémoire
Buried
deep
in
the
recesses
of
my
memory
Un
jardin
bleu
quand
vient
le
soir
A
blue
garden
when
evening
comes
Où
ont
poussé
deux
lauriers
thyms
Where
two
thyme
laurels
have
sprouted
Un
jardin
où
j'ai
tant
pleuré
A
garden
where
I
have
wept
so
often
Oh
qu'un
jour
je
puisse
y
entrer
Oh
that
one
day
I
could
enter
it
Me
reposer
à
tout
jamais
Rest
there
for
all
eternity
Près
de
la
tombe
parfumée
Near
the
fragrant
tomb
Nous
aurons
des
rires
We
shall
have
laughter
Comme
des
vols
de
passereaux
Like
flights
of
sparrows
De
grands
rires
clairs
de
jeunes
filles
Loud,
clear
laughter
of
young
girls
Des
rires
frais
comme
des
ruisseaux
Laughter
as
fresh
as
streams
Comme
des
rires
de
gens
heureux
Like
the
laughter
of
happy
people
Nous
réinventerons
le
temps
We
shall
reinvent
time
Des
jours
où
l'on
avait
le
temps
Days
when
we
had
time
De
parler
de
jardins
en
fleurs
To
talk
about
gardens
in
bloom
Et
des
choses
du
coeur
And
matters
of
the
heart
Oh
je
voudrais
tant
revivre
en
ce
jardin
Oh,
I
would
so
wish
to
live
again
in
this
garden
À
l'ombre
calme
des
grands
pins
In
the
tranquil
shade
of
the
tall
pines
Que
s'ouvrent
enfin
les
roses
May
the
roses
finally
bloom
Depuis
si
longtemps
For
such
a
long
time
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Domenico Cimarosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.