Текст и перевод песни Marie-Pierre Arthur - Qui sait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui
sait?
Peut-être,
je
n'ai
pas
de
tête,
Кто
знает?
Может
быть,
у
меня
нет
головы,
Juste
un
tout
petit
trou,
par
où
Только
крошечное
отверстие,
через
которое
Je
vois
les
étoiles
de
temps
à
autre.
Я
вижу
звезды
время
от
времени.
Qui
sait?
Peut-être,
je
n'ai
pas
de
tête
Кто
знает?
Может
быть,
у
меня
нет
головы,
Mais
une
toute
petite
brèche
dans
un
mur,
А
лишь
маленькая
трещина
в
стене,
D'où
vient
la
rumeur
des
gens.
Откуда
доносится
гул
людских
голосов.
Qui
sait?
Peut-être
je
n'ai
pas
de
cœur,
Кто
знает?
Может
быть,
у
меня
нет
сердца,
Juste
un
petit
moteur
sans
chaleur
Только
маленький
мотор
без
тепла,
Qui
chante
sa
chanson
en
mineur.
Который
поет
свою
песню
в
миноре.
Qui
sait?
Peut-être
je
n'ai
pas
de
cœur,
Кто
знает?
Может
быть,
у
меня
нет
сердца,
Juste
un
tout
petit
bruit
qui
me
fait
peur
la
nuit,
Только
тихий
звук,
пугающий
меня
по
ночам,
Dans
le
silence,
entre
les
heures.
В
тишине,
между
часами.
Si
j'avais
juste
la
moitié
d'une
tête,
Если
бы
у
меня
была
хотя
бы
половина
головы,
J'entendrais
tes
appels
au
secours.
Я
бы
услышала
твои
крики
о
помощи.
Cette
moitié
me
suffirait
pour
savoir
ce
qui
t'a
blessé
Этой
половины
мне
хватило
бы,
чтобы
понять,
что
тебя
ранило.
Et
si
j'avais
juste
la
moitié
d'un
cœur,
И
если
бы
у
меня
была
хотя
бы
половина
сердца,
Je
verrais
tes
cernes
au
petit
jour.
Cette
moitié
me
suffirait
Я
бы
увидела
тени
под
твоими
глазами
на
рассвете.
Этой
половины
мне
хватило
бы,
Pour
comprendre
le
mal
que
je
te
fais.
Чтобы
понять,
какую
боль
я
тебе
причиняю.
Qui
sait?
Peut-être
que
je
n'ai
pas
d'âme,
Кто
знает?
Может
быть,
у
меня
нет
души,
Juste
une
toute
petite
flamme,
l'écho
d'une
étoile,
Только
крошечное
пламя,
эхо
звезды,
Morte
depuis
des
millions
d'années.
Мертвой
уже
миллионы
лет.
Qui
sait?
Peut-être
que
je
n'ai
pas
d'âme,
non,
même
pas
de
flamme,
Кто
знает?
Может
быть,
у
меня
нет
души,
нет,
даже
пламени,
Juste
une
ombre,
un
vide,
une
petite
pièce
sombre,
Только
тень,
пустота,
маленькая
темная
комната,
Le
creux
entre
deux
lames.
Промежуток
между
двумя
лезвиями.
Si
j'avais
juste
la
moitié
d'une
âme,
Если
бы
у
меня
была
хотя
бы
половина
души,
Je
pourrais
voler
bien
plus
haut.
Я
могла
бы
взлететь
намного
выше.
Je
verrais
tes
yeux
éteints,
je
saurais
faire
ce
qu'il
faut.
Я
бы
увидела
твои
потухшие
глаза,
я
бы
знала,
что
делать.
Si
j'avais
juste
une
poussière
d'âme,
je
n'pourrais
jamais
tout
briser
Если
бы
у
меня
была
хотя
бы
пылинка
души,
я
бы
никогда
не
разбила
все,
Mais
je
ne
sais
pas
t'aimer
et
je
te
fais
pleurer.
Но
я
не
умею
любить
тебя,
и
я
заставляю
тебя
плакать.
Qui
sait?
Peut-être
je
n'ai
pas
de
tête,
Кто
знает?
Может
быть,
у
меня
нет
головы,
Juste
un
tout
petit
trou
par
où
Только
крошечное
отверстие,
через
которое
Je
vois
les
étoiles
de
temps
à
autre.
Я
вижу
звезды
время
от
времени.
Qui
sait,
peut-être
je
n'ai
pas
de
cœur,
Кто
знает?
Может
быть,
у
меня
нет
сердца,
Juste
un
tout
petit
bruit
qui
me
fait
peur
la
nuit,
Только
тихий
звук,
пугающий
меня
по
ночам,
Dans
le
silence,
entre
les
heures.
В
тишине,
между
часами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel G Lavoie, Thierry Olivier Séchan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.