Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cztery Pory Roku
Vier Jahreszeiten
Mmm,
jak
na
gablotkę
ze
szkła
Mmm,
wie
auf
eine
Vitrine
aus
Glas
Na
najpiękniejsze
z
wszystkich
ciast
Auf
den
schönsten
aller
Kuchen
Gapiłam
się
co
dnia
Habe
ich
jeden
Tag
gestarrt
Mmm,
spróbować
nadszedł
czas
Mmm,
die
Zeit
zum
Probieren
ist
gekommen
Wyciągam
drżącą
dłoń
Ich
strecke
meine
zitternde
Hand
aus
Sklejałam
ją
nie
raz
Ich
habe
sie
schon
oft
zusammengeklebt
Piszę
się
od
nowa,
daje
krok
Ich
schreibe
mich
neu,
mache
einen
Schritt
Góry,
morze,
upał,
świt
i
zmrok
Berge,
Meer,
Hitze,
Morgengrauen
und
Abenddämmerung
Będę
chwilę
tu,
sekundę
tam
Ich
werde
einen
Moment
hier
sein,
eine
Sekunde
dort
Gdzie
tylko
chcę,
tam
gnam
Wo
immer
ich
will,
da
renne
ich
hin
Gdy
lato
się
skończy,
krzyknę,
"Pa!"
Wenn
der
Sommer
vorbei
ist,
rufe
ich
"Tschüss!"
Tą
jesienią
ozłocona
ja
In
diesem
Herbst
bin
ich
vergoldet
Słońce
nadal
pali
mnie,
że
hej
Die
Sonne
brennt
mich
immer
noch,
oh
ja
Ciągle
boli,
lecz
o
wiele
mniej
Es
tut
immer
noch
weh,
aber
viel
weniger
Nie
mam
żadnych
zmartwień,
stop
Ich
habe
keine
Sorgen
mehr,
Stopp
Wyrzuciłam
je
przez
płot
Ich
habe
sie
über
den
Zaun
geworfen
Gdy
patrzę
w
błękit
nieba
Wenn
ich
in
den
blauen
Himmel
schaue
Jest
dobrze,
choć
Cię
nie
ma
Ist
es
gut,
obwohl
du
nicht
da
bist
Powiedziałam
im,
"Goodbye"
Ich
sagte
ihnen,
"Goodbye"
Powiedziałam,
"I'll
be
fine"
Ich
sagte,
"Mir
wird
es
gut
gehen"
Jest
dobrze,
gdy
Cię
nie
ma
Es
ist
gut,
wenn
du
nicht
da
bist
Gdy
sama
sobie
śpiewam
Wenn
ich
für
mich
alleine
singe
(Ooo-o-o-ooo-o-o)
(Ooo-o-o-ooo-o-o)
Jest
dobrze,
gdy
Cię
nie
ma
Es
ist
gut,
wenn
du
nicht
da
bist
Już
dobrze,
gdy
Cię
nie
ma
Schon
gut,
wenn
du
nicht
da
bist
(Ooo-o-o-ooo-o-o)
(Ooo-o-o-ooo-o-o)
Już
dobrze,
gdy
Cię
nie
ma
Schon
gut,
wenn
du
nicht
da
bist
Gdy
sama
sobie
śpiewam
Wenn
ich
für
mich
alleine
singe
Upiekę
dziś
mały
tort,
udekoruję
inaczej
Ich
werde
heute
einen
kleinen
Kuchen
backen,
ihn
anders
dekorieren
Tu
trochę
lukru,
tam
mniej
Hier
ein
bisschen
Zuckerguss,
dort
weniger
Posadzę
też
mały
krzaczek
Ich
werde
auch
einen
kleinen
Strauch
pflanzen
Urośnie
duży
jak
ja,
będzie
miał
duże
marzenia
Er
wird
groß
wie
ich,
wird
große
Träume
haben
Schowam
się
pod
nim,
i
tam
posklejam
stare
wspomnienia
Ich
werde
mich
darunter
verstecken
und
dort
alte
Erinnerungen
zusammenkleben
Zrobię
z
nich
kolaż,
tak
piękny,
aż
zbraknie
mi
słów
Ich
werde
eine
Collage
daraus
machen,
so
schön,
dass
mir
die
Worte
fehlen
Gdy
wiosną
te
kwiaty
mi
padną
do
stóp
Wenn
im
Frühling
diese
Blumen
mir
zu
Füßen
fallen
I
otwieram
oczy,
i
znowu
jest
zima
Und
ich
öffne
meine
Augen,
und
es
ist
wieder
Winter
I
znowu
jest
pięknie,
i
znowu
Cię
nie
ma
Und
es
ist
wieder
schön,
und
du
bist
wieder
nicht
da
Całkiem
nowy
namaluje
świat
Ich
werde
eine
ganz
neue
Welt
malen
Używając
najpiękniejszych
barw
Mit
den
schönsten
Farben
Tutaj
dodaj
łóżko,
na
nim
koc
Füge
hier
ein
Bett
hinzu,
darauf
eine
Decke
Czysta
karta,
uśmiech,
dobry
los
Ein
leeres
Blatt,
ein
Lächeln,
gutes
Schicksal
Sama
namaluje
go
od
tak
Ich
werde
sie
einfach
so
malen
Oszukując
się,
że
jest
bez
wad
Mich
selbst
täuschend,
dass
sie
ohne
Fehler
ist
Chociaż
słońce
pali
mnie
że
hej
Obwohl
die
Sonne
mich
so
sehr
brennt
Wszystko
boli
tu
o
wiele
mniej
Tut
hier
alles
viel
weniger
weh
Nie
mam
żadnych
zmartwień,
stop
Ich
habe
keine
Sorgen
mehr,
Stopp
Wyrzuciłam
je
przez
płot
Ich
habe
sie
über
den
Zaun
geworfen
Gdy
patrzę
w
błękit
nieba
(hej!)
Wenn
ich
in
den
blauen
Himmel
schaue
(hey!)
Jest
dobrze,
choć
Cię
nie
ma
Ist
es
gut,
obwohl
du
nicht
da
bist
Powiedziałam
im,
"Goodbye"
Ich
sagte
ihnen,
"Goodbye"
Powiedziałam,
"I'll
be
fine"
Ich
sagte,
"Mir
wird
es
gut
gehen"
Jest
dobrze,
gdy
Cię
nie
ma
(nie!)
Es
ist
gut,
wenn
du
nicht
da
bist
(nein!)
Gdy
sama
sobie
śpiewam
Wenn
ich
für
mich
alleine
singe
(Ooo-o-o-ooo-o-o)
(Ooo-o-o-ooo-o-o)
Jest
dobrze,
gdy
Cię
nie
ma
(hej!)
Es
ist
gut,
wenn
du
nicht
da
bist
(hey!)
Już
dobrze,
gdy
cię
nie
ma
Schon
gut,
wenn
du
nicht
da
bist
(Ooo-o-o-ooo-o-o)
(Ooo-o-o-ooo-o-o)
Już
dobrze,
gdy
Cię
nie
ma
(nie!)
Schon
gut,
wenn
du
nicht
da
bist
(nein!)
Gdy
sama
sobie
śpiewam
Wenn
ich
für
mich
alleine
singe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Lato, Julita Kusy
Альбом
CHOC
дата релиза
02-09-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.