Текст и перевод песни Marie Rottrová - Hodina H
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oči
oken
mých
řadu
dní
jsou
spíš
jen
Окна
мои
много
дней
подряд
скорее
Soumrak,
znáte
je
ještě
v
pátek
šeď,
Сумерки,
вы
знаете
их,
в
пятницу
– серость,
šestý
den
je
úsvit
prohřeje,
dříve
stín
a
koukej
teď.
Шестой
день
– рассвет,
он
согреет,
раньше
тень,
а
теперь
смотри.
Chytej
úsměv
pod
zídkou,
z
těch
oken
s
krásnou
vyhlídkou,
Лови
улыбку
под
стеной,
из
этих
окон
с
прекрасным
видом,
A
chytej
vzkaz,
že
radost
mám,
že
zmizel
stesk
a
je
ten
tam.
И
лови
весть,
что
я
рада,
что
тоска
исчезла
и
осталась
там.
Sobota
jak
z
medu
a
já
si
řeknu
jedu,
je
tu
hodina
H,
hodina
H,
Суббота
– словно
мед,
и
я
говорю
себе
– еду,
вот
он,
час
"Ч",
час
"Ч",
Horečka
mě
žene
a
máme
dneska
bene,
je
tu
hodina
H,
hodina
H,
Меня
гонит
лихорадка,
и
сегодня
у
нас
праздник,
вот
он,
час
"Ч",
час
"Ч",
á,
á,
á,
á,
hodina
H,
hodina
H,
á,
á,
á,
á,
hodina
H,
ó
pro
nás
dva.
а,
а,
а,
а,
час
"Ч",
час
"Ч",
а,
а,
а,
а,
час
"Ч",
о,
для
нас
двоих.
Celý
týden
měl
jsi
děsný
shon,
a
celý
týden
já
tu
žila
jako
mnich,
Всю
неделю
у
тебя
была
ужасная
суета,
и
всю
неделю
я
жила
здесь,
как
монах,
Ale
teď
mám
okna
bez
záclon,
jaro
blízko
je,
jaro
září
v
nich.
Но
теперь
у
меня
окна
без
занавесок,
весна
близко,
весна
сияет
в
них.
Chytej
úsměv
pod
zídkou,
z
těch
oken
s
krásnou
vyhlídkou,
Лови
улыбку
под
стеной,
из
этих
окон
с
прекрасным
видом,
A
chytej
vzkaz,
že
radost
mám,
že
zmizel
stesk
a
je
ten
tam.
И
лови
весть,
что
я
рада,
что
тоска
исчезла
и
осталась
там.
Sobota
jak
z
medu
a
já
si
řeknu
jedu,
je
tu
hodina
H,
hodina
H,
Суббота
– словно
мед,
и
я
говорю
себе
– еду,
вот
он,
час
"Ч",
час
"Ч",
Horečka
mě
žene
a
máme
dneska
bene,
je
tu
hodina
H,
hodina
H,
Меня
гонит
лихорадка,
и
сегодня
у
нас
праздник,
вот
он,
час
"Ч",
час
"Ч",
á,
á,
á,
á,
hodina
H,
hodina
H,
á,
á,
á,
á,
hodina
H,
ó
pro
nás
dva.
а,
а,
а,
а,
час
"Ч",
час
"Ч",
а,
а,
а,
а,
час
"Ч",
о,
для
нас
двоих.
Zas
máme
víkend,
svět
náhle
tančí,
svět
náhle
křídla
má,
Снова
у
нас
выходные,
мир
вдруг
танцует,
мир
вдруг
обрел
крылья,
Zas
máme
víkend,
svět
náhle
křídla
má.
Снова
у
нас
выходные,
мир
вдруг
обрел
крылья.
Oči
oken
znáš,
řa
Окна
мои
знаешь,
мно
Du
dní
jsou
spíš
jen
soumrak,
pouze
tma,
pusto,
prázdno,
šeď,
го
дней
– лишь
сумерки,
только
тьма,
пусто,
серость,
šestý
den
je
právě
výzvou,
sedmá
sál
tu
spal
a
koukej
teď,
Шестой
день
– настоящий
вызов,
седьмой
зал
здесь
спал,
а
теперь
смотри,
Chytej
úsměv
pod
zídkou,
z
těch
oken
s
krásnou
vyhlídkou,
Лови
улыбку
под
стеной,
из
этих
окон
с
прекрасным
видом,
A
chytej
song,
co
dones
nám,
že
zmizel
stesk
a
je
ten
tam.
И
лови
песню,
что
принесет
нам
весть,
что
тоска
исчезла
и
осталась
там.
Sobota
jak
z
medu
a
já
si
řeknu
jedu,
je
tu
hodina
H,
hodina
H,
Суббота
– словно
мед,
и
я
говорю
себе
– еду,
вот
он,
час
"Ч",
час
"Ч",
Horečka
mě
žene
a
máme
dneska
bene,
je
tu
hodina
H,
hodina
H,
Меня
гонит
лихорадка,
и
сегодня
у
нас
праздник,
вот
он,
час
"Ч",
час
"Ч",
á,
á,
á,
á,
hodina
H,
hodina
H,
á,
á,
á,
á,
hodina
H.
а,
а,
а,
а,
час
"Ч",
час
"Ч",
а,
а,
а,
а,
час
"Ч".
Zas
máme
víkend,
svět
náhle
tančí,
svět
náhle
křídla
má,
Снова
у
нас
выходные,
мир
вдруг
танцует,
мир
вдруг
обрел
крылья,
Má
hodina
H...
Мой
час
"Ч".
Zas
máme
víkend,
svět
náhle
křídla
má,
Снова
у
нас
выходные,
мир
вдруг
обрел
крылья,
Svět
křídla
má...
Мир
обрел
крылья...
Zas
máme
víkend,
svět
náhle
tančí,
svět
náhle
křídla
má,
Снова
у
нас
выходные,
мир
вдруг
танцует,
мир
вдруг
обрел
крылья,
Zas
máme
víkend,
svět
náhle
křídla
má,
Снова
у
нас
выходные,
мир
вдруг
обрел
крылья,
Svět
náhle
křídla
má...
Мир
обрел
крылья...
Zas
máme
víkend,
svět
náhle
tančí,
svět
náhle
křídla
má,
Снова
у
нас
выходные,
мир
вдруг
танцует,
мир
вдруг
обрел
крылья,
Zas
máme
víkend,
svět
náhle
křídla
má,
Снова
у
нас
выходные,
мир
вдруг
обрел
крылья,
Svět
náhle
křídla
má...
Мир
обрел
крылья...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Denicola, Franke Previte, Donald Jay Markowitz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.