Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To mám tak ráda (Je suis malade)
Das hab ich so gern (Je suis malade)
Loňský
kalendář,
jedna
všední
tvář,
blouznivec
či
lhář,
kdo
ví?
Der
Kalender
vom
letzten
Jahr,
ein
alltägliches
Gesicht,
ein
Schwärmer
oder
Lügner,
wer
weiß?
Balík
zázraků
spadl
z
oblaků,
jenže
mu
ublížil
snad
ten
volný
pád.
Ein
Bündel
Wunder
fiel
vom
Himmel,
doch
der
freie
Fall
hat
ihm
wohl
geschadet.
Co
je
na
střepy,
už
se
neslepí,
ptáčku
půlnoční,
jen
křič.
Was
zerbrochen
ist,
lässt
sich
nicht
mehr
kitten,
Mitternachtsvögelchen,
schrei
nur.
Týdny
proletí,
z
lásky
století,
zbyl
mi
tu
na
zdi
tvůj
klíč
a
ty
jsi
pryč.
Wochen
verfliegen,
von
der
Jahrhundertliebe
blieb
mir
dein
Schlüssel
an
der
Wand,
und
du
bist
fort.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Das
hab
ich
so
gern,
das
hab
ich
wirklich
sehr
gern,
Ty
kapky
deště
na
římse
Diese
Regentropfen
auf
dem
Sims
A
chvíli,
v
které
dovím
se,
že
odcházíš.
Und
den
Moment,
in
dem
ich
erfahre,
dass
du
gehst.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Das
hab
ich
so
gern,
das
hab
ich
wirklich
sehr
gern,
To
okno
slzy
ronící,
tvůj
deštník
jak
jde
ulicí
Dieses
Fenster,
das
Tränen
vergießt,
dein
Regenschirm,
wie
er
die
Straße
entlanggeht
A
na
nároží
zaváhal
a
kráčí
dál.
Und
an
der
Ecke
zögerte
und
weitergeht.
Mlha
za
tebou,
mlha
před
tebou,
Nebel
hinter
dir,
Nebel
vor
dir,
Ještě
ty
z
mých
snů
se
ztrať,
Verschwinde
auch
noch
aus
meinen
Träumen,
To
jsi
celý
ty,
jako
vyšitý,
Das
bist
ganz
du,
wie
aus
dem
Bilderbuch,
že
rušíš
mé
kruhy
dál,
hej
- kdo
tě
zval?
dass
du
weiter
meine
Kreise
störst,
hey
- wer
hat
dich
gerufen?
Čtu
a
nevím
co,
jím
a
nevím
co,
Ich
lese
und
weiß
nicht
was,
ich
esse
und
weiß
nicht
was,
Všechno
stejnou
chuť
teď
má.
Alles
hat
jetzt
den
gleichen
Geschmack.
Lampy
rozžaté
k
čaji
o
páté,
Angezündete
Lampen
zum
Tee
um
fünf,
A
přece
všude
je
tma,
jak
se
mi
zdá.
Und
doch
ist
überall
Dunkelheit,
wie
es
mir
scheint.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Das
hab
ich
so
gern,
das
hab
ich
wirklich
sehr
gern,
že
vzpomínky
mě
zaplaví,
dass
Erinnerungen
mich
überfluten,
Když
pohled
tvůj
mě
pozdraví.
Par
avion.
Wenn
dein
Blick
mich
grüßt.
Par
avion.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Das
hab
ich
so
gern,
das
hab
ich
wirklich
sehr
gern,
Jsem
zlá
jak
zimní
královna
a
píšu
slova
varovná,
Ich
bin
böse
wie
die
Winterkönigin
und
schreibe
warnende
Worte,
že
ze
mě
čiší
už
jen
chlad,
když
to
chceš
znát.
dass
von
mir
nur
noch
Kälte
ausgeht,
wenn
du
es
wissen
willst.
Hudba
laskavá
se
mnou
zůstává,
Liebevolle
Musik
bleibt
bei
mir,
Teď
když
neslýchám
tvůj
hlas.
Jetzt,
wo
ich
deine
Stimme
nicht
höre.
Jsem
tu
v
bezpečí,
jen
mi
nesvědčí,
Ich
bin
hier
in
Sicherheit,
nur
tut
es
mir
nicht
gut,
že
myslím
na
tebe
zas,
jak
plyne
čas.
dass
ich
wieder
an
dich
denke,
wie
die
Zeit
vergeht.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Das
hab
ich
so
gern,
das
hab
ich
wirklich
sehr
gern,
Ten
jed
co
vjel
mi
pod
kůži,
když
spávala
jsem
na
růžích.
Dieses
Gift,
das
mir
unter
die
Haut
fuhr,
als
ich
auf
Rosen
schlief.
Co
z
toho
mám?
Was
hab
ich
davon?
To
mám
tak
ráda,
to
mám
to
mám
tak
ráda,
Das
hab
ich
so
gern,
das
hab
ich,
das
hab
ich
so
gern,
Mám
z
toho
stíny
na
duši
a
říkat
se
to
nesluší,
Ich
habe
davon
Schatten
auf
der
Seele
und
es
gehört
sich
nicht,
das
zu
sagen,
že
kam
se
hnu,
tak
za
mnou
stesk
se
vkrádá,
dass,
wohin
ich
mich
auch
bewege,
die
Sehnsucht
mir
nachschleicht,
A
že
tu
nejsi,
strádám.
Kdo
ví?
Snad
tě
mám
ráda...
Und
dass
du
nicht
hier
bist,
ich
leide.
Wer
weiß?
Vielleicht
liebe
ich
dich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alice Dona, Serge Lama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.