Текст и перевод песни Marie Rottrová - To mám tak ráda (Je suis malade)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To mám tak ráda (Je suis malade)
Мне это так нравится (Je suis malade)
Loňský
kalendář,
jedna
všední
tvář,
blouznivec
či
lhář,
kdo
ví?
Прошлогодний
календарь,
одно
будничное
лицо,
фантазер
или
лжец,
кто
знает?
Balík
zázraků
spadl
z
oblaků,
jenže
mu
ublížil
snad
ten
volný
pád.
Пакет
чудес
упал
с
облаков,
но,
кажется,
ему
повредил
это
свободное
падение.
Co
je
na
střepy,
už
se
neslepí,
ptáčku
půlnoční,
jen
křič.
Что
разбито
вдребезги,
уже
не
склеить,
полуночная
птица,
только
кричи.
Týdny
proletí,
z
lásky
století,
zbyl
mi
tu
na
zdi
tvůj
klíč
a
ty
jsi
pryč.
Недели
пролетят,
от
любви
вековой,
остался
мне
на
стене
твой
ключ,
а
ты
ушел.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Мне
это
так
нравится,
мне
это
очень
нравится,
Ty
kapky
deště
na
římse
Эти
капли
дождя
на
карнизе
A
chvíli,
v
které
dovím
se,
že
odcházíš.
И
мгновение,
в
которое
я
узнаю,
что
ты
уходишь.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Мне
это
так
нравится,
мне
это
очень
нравится,
To
okno
slzy
ronící,
tvůj
deštník
jak
jde
ulicí
Это
окно,
роняющее
слезы,
твой
зонтик,
как
он
идет
по
улице
A
na
nároží
zaváhal
a
kráčí
dál.
И
на
углу
он
замешкался
и
идет
дальше.
Mlha
za
tebou,
mlha
před
tebou,
Туман
за
тобой,
туман
перед
тобой,
Ještě
ty
z
mých
snů
se
ztrať,
Еще
ты
из
моих
снов
исчезни,
To
jsi
celý
ty,
jako
vyšitý,
Это
весь
ты,
как
вышитый,
že
rušíš
mé
kruhy
dál,
hej
- kdo
tě
zval?
Что
нарушаешь
мои
круги
все
еще,
эй
- кто
тебя
звал?
Čtu
a
nevím
co,
jím
a
nevím
co,
Читаю
и
не
знаю
что,
ем
и
не
знаю
что,
Všechno
stejnou
chuť
teď
má.
Все
теперь
на
один
вкус.
Lampy
rozžaté
k
čaji
o
páté,
Зажженные
лампы
к
пятичасовому
чаю,
A
přece
všude
je
tma,
jak
se
mi
zdá.
И
все
же
везде
темнота,
мне
кажется.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Мне
это
так
нравится,
мне
это
очень
нравится,
že
vzpomínky
mě
zaplaví,
Что
воспоминания
меня
захлестывают,
Když
pohled
tvůj
mě
pozdraví.
Par
avion.
Когда
твой
взгляд
меня
приветствует.
Par
avion.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Мне
это
так
нравится,
мне
это
очень
нравится,
Jsem
zlá
jak
zimní
královna
a
píšu
slova
varovná,
Я
зла,
как
зимняя
королева,
и
пишу
слова
предостережения,
že
ze
mě
čiší
už
jen
chlad,
když
to
chceš
znát.
Что
от
меня
веет
только
холодом,
если
хочешь
знать.
Hudba
laskavá
se
mnou
zůstává,
Добрая
музыка
остается
со
мной,
Teď
když
neslýchám
tvůj
hlas.
Теперь,
когда
я
не
слышу
твой
голос.
Jsem
tu
v
bezpečí,
jen
mi
nesvědčí,
Я
здесь
в
безопасности,
только
мне
не
идет,
že
myslím
na
tebe
zas,
jak
plyne
čas.
Что
я
думаю
о
тебе
снова,
как
течет
время.
To
mám
tak
ráda,
to
tedy
mám
moc
ráda,
Мне
это
так
нравится,
мне
это
очень
нравится,
Ten
jed
co
vjel
mi
pod
kůži,
když
spávala
jsem
na
růžích.
Этот
яд,
что
проник
мне
под
кожу,
когда
я
спала
на
розах.
Co
z
toho
mám?
Что
мне
с
того?
To
mám
tak
ráda,
to
mám
to
mám
tak
ráda,
Мне
это
так
нравится,
мне
это
так
нравится,
Mám
z
toho
stíny
na
duši
a
říkat
se
to
nesluší,
У
меня
от
этого
тени
на
душе,
и
говорить
это
неприлично,
že
kam
se
hnu,
tak
za
mnou
stesk
se
vkrádá,
Что
куда
бы
я
ни
пошла,
за
мной
тоска
крадется,
A
že
tu
nejsi,
strádám.
Kdo
ví?
Snad
tě
mám
ráda...
И
что
тебя
здесь
нет,
я
страдаю.
Кто
знает?
Может,
я
люблю
тебя...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alice Dona, Serge Lama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.