Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulles de chagrin
Kummerblasen
Quand
l'amour
ou
la
haine
Wenn
Liebe
oder
Hass
Enroulent
autour
de
toi
sich
um
dich
schlingen
Leurs
chaînes
verrouillées
mit
ihren
fest
verschlossenen
Ketten,
Serpent
noué
wie
eine
geknotete
Schlange,
Toi
tu
délivres
ou
tu
traînes
befreist
du
dich
oder
schleppst
dich
dahin,
Pour
oublier
le
temps
qui
n'est
pas
tout
gâché
um
die
Zeit
zu
vergessen,
die
nicht
ganz
verschwendet
ist.
Baisers
volés
Gestohlene
Küsse,
Sentiments
distingués
erhabene
Gefühle.
Corps
à
corps
Körper
an
Körper,
Jusqu'à
la
mort
bis
zum
Tod,
Jusqu'à
demain
bis
morgen.
Garde
ces
larmes
d'or
sur
tes
mains
Behalte
diese
goldenen
Tränen
auf
deinen
Händen,
Petites
bulles
de
chagrin
kleine
Kummerblasen.
Sens
le
goût
de
la
fièvre
Spüre
den
Geschmack
des
Fiebers,
Tu
ne
reconnais
plus
ton
rêve
du
erkennst
deinen
Traum
nicht
mehr,
Ni
les
siens
noch
den
seinen.
L'ennui
déjà
Die
Langeweile
schon,
Qui
revient
die
wiederkehrt,
Passager
clandestin
blinder
Passagier.
Corps
à
corps
Körper
an
Körper,
Jusqu'à
la
mort
bis
zum
Tod,
Jusqu'à
demain
bis
morgen.
Garde
ces
larmes
d'or
sur
tes
mains
Behalte
diese
goldenen
Tränen
auf
deinen
Händen,
Petites
bulles
de
chagrin
kleine
Kummerblasen.
Tu
lui
laisses
Du
überlässt
ihm
La
tristesse
die
Traurigkeit
D'une
nuit
à
l'aube
einer
Nacht
bis
zur
Morgendämmerung,
Mais
il
te
reste
aber
dir
bleibt
La
tendresse
die
Zärtlichkeit
D'une
envie
à
l'autre
von
einer
Lust
zur
anderen.
Corps
à
corps
Körper
an
Körper,
Jusqu'à
la
mort
bis
zum
Tod,
Jusqu'à
demain
bis
morgen.
Garde
ces
larmes
d'or
sur
tes
mains
Behalte
diese
goldenen
Tränen
auf
deinen
Händen,
Petites
bulles
de
chagrin
kleine
Kummerblasen,
Petites
bulles
de
chagrin
kleine
Kummerblasen,
Petites
bulles
de
chagrin
kleine
Kummerblasen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominique Bertran, Lionel Gaillardin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.