Mariella Nava - Bravissimi tutti - перевод текста песни на немецкий

Bravissimi tutti - Mariella Navaперевод на немецкий




Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Perché siamo più forti
Weil wir stärker sind
Perché siamo guariti
Weil wir geheilt sind
Più volte rinati
Mehrmals wiedergeboren
Da tante disfatte, risorti
Von vielen Niederlagen, auferstanden
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Perché siamo convinti
Weil wir überzeugt sind
Che sia meglio adeguarsi a distanza,
Dass es besser ist, sich aus der Ferne anzupassen,
Seguire piuttosto che essere vinti
Lieber zu folgen, als besiegt zu werden
E abbiamo issato bandiera
Und wir haben Flagge gehisst
Tirato su muri con mezzi più nuovi, ripristinato il mondo com'era
Mauern hochgezogen mit neueren Mitteln, die Welt wiederhergestellt, wie sie war
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Perché siamo decisi
Weil wir entschlossen sind
Noi che abbiamo capito,
Wir, die wir verstanden haben,
Che abbiamo imparato a restare compatti e divisi
Die wir gelernt haben, kompakt und geteilt zu bleiben
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Noi di squadre diverse
Wir von verschiedenen Mannschaften
Bravi a morderci dietro quei tanti
Gut darin, uns hinter den vielen
Arbitraggi sbagliati, a partite già perse
falschen Schiedsrichterentscheidungen zu beißen, bei schon verlorenen Spielen
E abbiamo detto la nostra
Und wir haben unsere Meinung gesagt
Finalmente con piglio votato, per mettere di nuovo in moto la giostra
Endlich mit entschlossenem Griff gewählt, um das Karussell wieder in Gang zu setzen
E anche cantato vittoria
Und auch den Sieg besungen
Per chiunque arrivasse da liberatore, consegnato la Storia
Für jeden, der als Befreier kam, die Geschichte übergeben
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Perché siamo assuefatti
Weil wir abgestumpft sind
Perché siamo più adatti a capire,
Weil wir besser geeignet sind zu verstehen,
Accettare, cambiare versione dei fatti
Zu akzeptieren, die Version der Tatsachen zu ändern
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Perché ci fanno contenti
Weil sie uns zufriedenstellen
Visto che siamo cresciuti di poco con
Da wir wenig gewachsen sind mit
Giovani affranti in mezzo a mali apparenti
verzweifelten jungen Leuten inmitten scheinbarer Übel
E abbiamo visi più tristi
Und wir haben traurigere Gesichter
Ma vuoi mettere, col beneficio di esserci conosciuti, già visti
Aber stell dir vor, mit dem Vorteil, uns gekannt zu haben, uns schon gesehen zu haben
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Perché siamo più pronti
Weil wir bereiter sind
E ci spiegano meglio,
Und sie erklären es uns besser,
Ci sono sondaggi più attenti nei nostri confronti
Es gibt aufmerksamere Umfragen uns gegenüber
E abbiamo fatto in maniera di ricostruirci,
Und wir haben es so gemacht, uns wiederaufzubauen,
Resistere e per sopravvivere creato barriera
Widerstand zu leisten und zum Überleben eine Barriere geschaffen
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Perché sì, ci hanno comprato
Denn ja, sie haben uns gekauft
Ma quello che conta è che nel pagarci non ci hanno sottovalutato
Aber was zählt, ist, dass sie uns beim Bezahlen nicht unterschätzt haben
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Noi più creativi e capaci
Wir, die Kreativeren und Fähigeren
Destiniamo quel tempo che resta a cantare felici con le nostre voci
Widmen die Zeit, die bleibt, um glücklich mit unseren Stimmen zu singen
Oh oh oh oh oh... e daltonici al rosso del sangue
Oh oh oh oh oh... und farbenblind für das Rot des Blutes
Lasciamo che il peggio accada e
Lassen wir das Schlimmste geschehen und
Pensiamo alla nostra di vita che langue
Denken wir an unser eigenes dahinsiechendes Leben
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Costretti ad essere umani
Gezwungen, menschlich zu sein
Mille applausi per noi e queste ultime otto battute alle mani...
Tausend Applause für uns und diese letzten acht Takte zum Klatschen...
Bravissimi tutti!
Sehr gut, alle!





Авторы: Mariella Nava


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.