Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bravissimi tutti
Sehr gut, alle
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Perché
siamo
più
forti
Weil
wir
stärker
sind
Perché
siamo
guariti
Weil
wir
geheilt
sind
Più
volte
rinati
Mehrmals
wiedergeboren
Da
tante
disfatte,
risorti
Von
vielen
Niederlagen,
auferstanden
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Perché
siamo
convinti
Weil
wir
überzeugt
sind
Che
sia
meglio
adeguarsi
a
distanza,
Dass
es
besser
ist,
sich
aus
der
Ferne
anzupassen,
Seguire
piuttosto
che
essere
vinti
Lieber
zu
folgen,
als
besiegt
zu
werden
E
abbiamo
issato
bandiera
Und
wir
haben
Flagge
gehisst
Tirato
su
muri
con
mezzi
più
nuovi,
ripristinato
il
mondo
com'era
Mauern
hochgezogen
mit
neueren
Mitteln,
die
Welt
wiederhergestellt,
wie
sie
war
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Perché
siamo
decisi
Weil
wir
entschlossen
sind
Noi
che
abbiamo
capito,
Wir,
die
wir
verstanden
haben,
Che
abbiamo
imparato
a
restare
compatti
e
divisi
Die
wir
gelernt
haben,
kompakt
und
geteilt
zu
bleiben
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Noi
di
squadre
diverse
Wir
von
verschiedenen
Mannschaften
Bravi
a
morderci
dietro
quei
tanti
Gut
darin,
uns
hinter
den
vielen
Arbitraggi
sbagliati,
a
partite
già
perse
falschen
Schiedsrichterentscheidungen
zu
beißen,
bei
schon
verlorenen
Spielen
E
abbiamo
detto
la
nostra
Und
wir
haben
unsere
Meinung
gesagt
Finalmente
con
piglio
votato,
per
mettere
di
nuovo
in
moto
la
giostra
Endlich
mit
entschlossenem
Griff
gewählt,
um
das
Karussell
wieder
in
Gang
zu
setzen
E
anche
cantato
vittoria
Und
auch
den
Sieg
besungen
Per
chiunque
arrivasse
da
liberatore,
consegnato
la
Storia
Für
jeden,
der
als
Befreier
kam,
die
Geschichte
übergeben
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Perché
siamo
assuefatti
Weil
wir
abgestumpft
sind
Perché
siamo
più
adatti
a
capire,
Weil
wir
besser
geeignet
sind
zu
verstehen,
Accettare,
cambiare
versione
dei
fatti
Zu
akzeptieren,
die
Version
der
Tatsachen
zu
ändern
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Perché
ci
fanno
contenti
Weil
sie
uns
zufriedenstellen
Visto
che
siamo
cresciuti
di
poco
con
Da
wir
wenig
gewachsen
sind
mit
Giovani
affranti
in
mezzo
a
mali
apparenti
verzweifelten
jungen
Leuten
inmitten
scheinbarer
Übel
E
abbiamo
visi
più
tristi
Und
wir
haben
traurigere
Gesichter
Ma
vuoi
mettere,
col
beneficio
di
esserci
conosciuti,
già
visti
Aber
stell
dir
vor,
mit
dem
Vorteil,
uns
gekannt
zu
haben,
uns
schon
gesehen
zu
haben
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Perché
siamo
più
pronti
Weil
wir
bereiter
sind
E
ci
spiegano
meglio,
Und
sie
erklären
es
uns
besser,
Ci
sono
sondaggi
più
attenti
nei
nostri
confronti
Es
gibt
aufmerksamere
Umfragen
uns
gegenüber
E
abbiamo
fatto
in
maniera
di
ricostruirci,
Und
wir
haben
es
so
gemacht,
uns
wiederaufzubauen,
Resistere
e
per
sopravvivere
creato
barriera
Widerstand
zu
leisten
und
zum
Überleben
eine
Barriere
geschaffen
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Perché
sì,
ci
hanno
comprato
Denn
ja,
sie
haben
uns
gekauft
Ma
quello
che
conta
è
che
nel
pagarci
non
ci
hanno
sottovalutato
Aber
was
zählt,
ist,
dass
sie
uns
beim
Bezahlen
nicht
unterschätzt
haben
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Noi
più
creativi
e
capaci
Wir,
die
Kreativeren
und
Fähigeren
Destiniamo
quel
tempo
che
resta
a
cantare
felici
con
le
nostre
voci
Widmen
die
Zeit,
die
bleibt,
um
glücklich
mit
unseren
Stimmen
zu
singen
Oh
oh
oh
oh
oh...
e
daltonici
al
rosso
del
sangue
Oh
oh
oh
oh
oh...
und
farbenblind
für
das
Rot
des
Blutes
Lasciamo
che
il
peggio
accada
e
Lassen
wir
das
Schlimmste
geschehen
und
Pensiamo
alla
nostra
di
vita
che
langue
Denken
wir
an
unser
eigenes
dahinsiechendes
Leben
Bravissimi
tutti
Sehr
gut,
alle
Costretti
ad
essere
umani
Gezwungen,
menschlich
zu
sein
Mille
applausi
per
noi
e
queste
ultime
otto
battute
alle
mani...
Tausend
Applause
für
uns
und
diese
letzten
acht
Takte
zum
Klatschen...
Bravissimi
tutti!
Sehr
gut,
alle!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mariella Nava
Альбом
Epoca
дата релиза
03-02-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.