Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eppure Vivono
Und Doch Leben Sie
Chi
prigioniero
nel
suo
corpo
sta
Wer
gefangen
in
seinem
Körper
ist
E
al
posto
della
voce
mani
ha
Und
statt
der
Stimme
Hände
hat
Chi
con
la
testa
china
chi
sta
su
Wer
den
Kopf
gesenkt
hält,
wer
aufrecht
steht
E
lento
si
trascina...
Und
sich
langsam
dahinschleppt...
Chi
dietro
sguardi
assenti
crescerà
Wer
hinter
abwesenden
Blicken
aufwachsen
wird
E
alzare
il
suo
cucchiaio
mai
potrà
Und
seinen
Löffel
niemals
heben
kann
Chi
su
due
ruote
è
spinto
per
la
via
Wer
auf
zwei
Rädern
die
Straße
entlanggeschoben
wird
E
camminare
non
sa
cosa
sia...
Und
nicht
weiß,
was
Laufen
ist...
Sua
madre
se
lo
sveste:
"Figlio
mio
Seine
Mutter
zieht
ihn
aus:
"Mein
Sohn,
La
notte
non
verrà
Die
Nacht
wird
nicht
kommen
Finchè
ci
sono
io
..."
Solange
ich
da
bin
..."
E
restano
/ lì
che
ti
guardano
Und
sie
bleiben
/ da,
die
dich
ansehen
E
ti
sorridono
/ magari
sperano...
Und
dich
anlächeln
/ vielleicht
hoffen
sie...
Qualcuno
un
po'
a
fatica
imparerà
Mancher
wird
es
mit
etwas
Mühe
lernen
C'è
chi
si
spegne
e
chi
lavorerà
Es
gibt
die,
die
verlöschen,
und
die,
die
arbeiten
werden
Chi
dietro
occhiali
porta
il
buio
suo
Wer
hinter
einer
Brille
seine
Dunkelheit
trägt
E
la
mattina
non
gli
arriva
mai
Und
für
den
der
Morgen
nie
anbricht
Suo
padre
se
lo
stringe:
"Figlio
mio,
Sein
Vater
umarmt
ihn
fest:
"Mein
Sohn,
Pazienza
se
è
così
Geduld,
wenn
es
so
ist
Che
ti
ha
voluto
Dio..."
Dass
Gott
dich
so
gewollt
hat..."
E
restano
/ lì
che
ti
guardano
Und
sie
bleiben
/ da,
die
dich
ansehen
E
ti
sorridono
/ magari
sperano
Und
dich
anlächeln
/ vielleicht
hoffen
sie
Se
restano
e
forse
sognano
/ eppure
vivono
.
Ob
sie
bleiben
und
vielleicht
träumen
/ und
doch
leben
sie
.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Giuliana Nava
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.