Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che
ne
ho
fatta,
ne
ho
fatta
di
strada
Was
für
einen
Weg
ich
gemacht
habe,
ja,
einen
weiten
Weg
Se
davvero
ricordi
il
mio
nome
Wenn
du
dich
wirklich
an
meinen
Namen
erinnerst
Se
il
mio
viso
ti
dice
qualcosa
Wenn
mein
Gesicht
dir
etwas
sagt
Sì,
ne
ho
fatta
di
strada,
eccome
Ja,
ich
habe
einen
weiten
Weg
gemacht,
und
wie
Se
conosci
perfino
la
voce
Wenn
du
sogar
die
Stimme
kennst
Se
mi
stringi
la
mano
e
una
foto
Wenn
du
mir
die
Hand
drückst
und
ein
Foto
[willst]
E
una
dedica
a
farti
felice
Und
eine
Widmung,
um
dich
glücklich
zu
machen
E
a
incontrarmi
Und
mich
zu
treffen
Che
fortuna
che
hai
avuto
...
Was
für
ein
Glück
du
gehabt
hast
...
Se
mi
fai
i
complimenti
e
mi
chiedi
Wenn
du
mir
Komplimente
machst
und
mich
fragst
Perché
non
mi
si
vede
da
tanto
Warum
man
mich
schon
lange
nicht
mehr
sieht
È
che
in
mezzo
al
rumore
tu
credi
Es
ist,
dass
du
inmitten
des
Lärms
glaubst
Ci
sia
spazio
proprio
per
il
mio
canto
Gäbe
es
Platz
gerade
für
meinen
Gesang
Che
ne
ho
fatta
di
strada
e
fortuna
Was
für
einen
Weg
und
Glück
ich
gehabt
habe
E
ne
ho
scritte
canzoni
e
qualcuna
Und
ich
habe
Lieder
geschrieben,
und
manches
Ogni
tanto
ti
suona
anche
in
mente
Klingt
dir
manchmal
auch
im
Kopf
E
che
titolo
aveva...
fa
niente
...
Und
welchen
Titel
es
hatte...
egal
...
E
che
bello
chi
riesce
Und
wie
schön
für
denjenigen,
der
es
schafft
A
restarne
al
di
fuori
Draußen
zu
bleiben
Non
entrare
a
banchetto
finito
Nicht
einzutreten,
wenn
das
Bankett
vorbei
ist
Non
leccarsi
le
dita
Sich
nicht
die
Finger
zu
lecken
Mentre
tu
e
la
tua
musica
muori
Während
du
mit
deiner
Musik
stirbst
E
che
bello
chi
resta
Und
wie
schön
für
denjenigen,
der
bleibt
In
silenzio
a
guardare
Schweigend
zuzusehen
Allo
scempio
indecente
Dem
unanständigen
Frevel
Non
si
vuole
mischiare
Sich
nicht
einmischen
will
Non
ci
sta
nella
ressa
Nicht
im
Gedränge
dabei
ist
Grazie,
niente
a
che
fare
Danke,
nichts
damit
zu
tun
haben
Con
chi
spinge
e
chi
urla
impazzito
Mit
dem,
der
drängt
und
verrückt
schreit
E
ha
niente
da
festeggiare...
Und
nichts
zu
feiern
hat...
Che
ne
hai
fatta,
ne
hai
fatta
di
strada,
se
sei
qui
Was
für
einen
Weg
du
gemacht
hast,
ja,
einen
weiten
Weg,
wenn
du
hier
bist
Se
mi
vieni
a
cercare
Wenn
du
kommst,
um
mich
zu
suchen
Se
ti
sei
procurato
un
biglietto
Wenn
du
dir
eine
Eintrittskarte
besorgt
hast
Non
c'è
fila,
prego,
ti
puoi
accomodare
Es
gibt
keine
Schlange,
bitte,
du
kannst
Platz
nehmen
Che
gli
applausi
meglio
pochi
e
graditi
Dass
Applaus
besser
spärlich,
aber
willkommen
ist
Troppo
tardi
farli
riservare
Zu
spät,
ihn
aufzusparen
A
luci
spente
e
sale
svuotate
Für
erloschene
Lichter
und
geleerte
Säle
E
a
minuti
di
vita
finiti
...
Und
für
beendete
Lebensminuten
...
E
che
bello
chi
riesce
Und
wie
schön
für
denjenigen,
der
es
schafft
A
non
farsi
tentare
Sich
nicht
verführen
zu
lassen
Non
partecipa
a
questo
bivacco
Nicht
an
diesem
Biwak
teilnimmt
Non
accetta
l'invito
Die
Einladung
nicht
annimmt
Scusa
tanto,
ho
ben
altro
da
fare...
Tut
mir
leid,
ich
habe
Besseres
zu
tun...
E
che
bello
chi
smette
Und
wie
schön
für
denjenigen,
der
aufhört
Di
farsi
trovare
Sich
finden
zu
lassen
Alle
regole
in
gioco
Nach
den
geltenden
Regeln
Non
ci
vuole
più
stare
Nicht
mehr
mitmachen
will
Non
aspetta
scialuppe
Nicht
auf
Rettungsboote
wartet
Con
cui
salvarsi
ancora
Mit
denen
man
sich
noch
retten
kann
Se
quel
mare
comunque
ci
inghiotte
Wenn
dieses
Meer
uns
sowieso
verschlingt
E
ci
sbatte
in
malora
Und
uns
ins
Verderben
stößt
E
che
bello
chi
riesce
Und
wie
schön
für
denjenigen,
der
es
schafft
A
donarle
un
digiuno
Ihr
[der
Musik]
ein
Fasten
zu
schenken
Responsabili
in
tanti
Verantwortlich
sind
viele
Colpevole
nessuno...
Schuldig
ist
keiner...
Non
ci
sto
a
farle
male
Ich
mache
nicht
mit,
ihr
[der
Musik]
wehzutun
A
spogliarla
di
tutto
Sie
[die
Musik]
alles
zu
berauben
Se
la
musica
viene
a
mancare
Wenn
die
Musik
abhanden
kommt
Permettete
un
momento
di
lutto
Gestattet
einen
Moment
der
Trauer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nava Maria Giuliana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.