Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prima di noi due
Vor uns beiden
Caro,
fermati
un
momento
Liebster,
bleib
einen
Moment
stehen
E
mettiti
al
riparo
qui
col
tuo
temperamento
Und
such
hier
Schutz
mit
deinem
Temperament
Devo
raccontarti
qualche
cosa
che
ho
scoperto
Ich
muss
dir
etwas
erzählen,
das
ich
entdeckt
habe
Ed
è
dimostrato,
nonostante
il
tempo
incerto
Und
es
ist
bewiesen,
trotz
des
ungewissen
Wetters
Vero,
l'hai
sentito
già
ma
dove?
Wahr,
du
hast
es
schon
gehört,
aber
wo?
Percepito
mai
un
profumo
così
forte
altrove?
Hast
du
je
anderswo
einen
so
starken
Duft
wahrgenommen?
Messo
a
punto
il
tuo
sistema,
filtro
interattivo
Hast
du
dein
System
justiert,
den
interaktiven
Filter?
Senza
trascurare
il
sesto
senso
primitivo...
Ohne
den
primitiven
sechsten
Sinn
zu
vernachlässigen...
Vieni
più
vicino,
stendiamoci
qui
al
sole
Komm
näher,
legen
wir
uns
hier
in
die
Sonne
Porta
quel
che
serve
e
un
pieno
di
parole
Bring
mit,
was
nötig
ist,
und
eine
Fülle
von
Worten
Un
chilo
di
carezze
e
l'abbraccio
che
ci
vuole
Ein
Kilo
Liebkosungen
und
die
Umarmung,
die
es
braucht
Prima
di
noi
due
non
c'era
niente
di
fenomenale
Vor
uns
beiden
gab
es
nichts
Phänomenales
Partita
da
lontano
questa
onda
gravitazionale
Von
weitem
gestartet
diese
Gravitationswelle
Prima
di
noi
due
non
c'era
niente
di
importante
Vor
uns
beiden
gab
es
nichts
Wichtiges
Differenze
bene
e
male,
la
notizia
è
sconvolgente
Unterschiede
zwischen
Gut
und
Böse,
die
Nachricht
ist
erschütternd
Prima
di
noi
due
non
c'era
niente
di
pazzesco
Vor
uns
beiden
gab
es
nichts
Wahnsinniges
Dichiarata
questa
stuoia
patrimonio
dell'Unesco
Diese
Matte
zum
UNESCO-Weltkulturerbe
erklärt
Prima
di
noi
due,
niente
calma
e
niente
rabbia
Vor
uns
beiden,
keine
Ruhe
und
keine
Wut
Né
castelli
da
pretendere
perché
non
c'era
sabbia
Keine
Schlösser
zu
beanspruchen,
weil
es
keinen
Sand
gab
Raro,
questo
sentimento
Selten,
dieses
Gefühl
Siamo
noi
le
stelle,
eroi
di
tutto
il
firmamento
Wir
sind
die
Sterne,
Helden
des
ganzen
Firmaments
E
pensa
al
desiderio
più
difficile
da
dire
Und
denk
an
den
Wunsch,
der
am
schwersten
auszusprechen
ist
Questa
vita
secca
la
possiamo
rinverdire
Dieses
trockene
Leben
können
wir
wiederbeleben
Oro,
colore
dell'estate
Gold,
Farbe
des
Sommers
Come
l'acqua
piove
questo
secchio
di
risate
Wie
Wasser
regnet
dieser
Eimer
voller
Lachen
Era
tutto
ghiaccio,
sai,
non
c'era
il
bello
e
il
brutto
Es
war
alles
Eis,
weißt
du,
es
gab
nicht
Schön
und
Hässlich
Niente
fiori
di
stagione,
è
colpa
mia,
tu
mordi
il
frutto
Keine
Saisonblumen,
es
ist
meine
Schuld,
du
beißt
in
die
Frucht
Vieni
dai
parliamo
un
po',
balliamo,
I
love
you
baby
Komm,
lass
uns
ein
wenig
reden,
tanzen
wir,
I
love
you
baby
Promettimi
che
se
cadiamo,
lo
facciamo
in
piedi
Versprich
mir,
dass
wir,
wenn
wir
fallen,
es
stehend
tun
Io
sono
qui
così
come
mi
vedi
Ich
bin
hier,
so
wie
du
mich
siehst
Prima
di
noi
due
non
c'era
niente
di
speciale
Vor
uns
beiden
gab
es
nichts
Besonderes
Cronache
interrotte
o
vuote,
fine
del
telegiornale
Unterbrochene
oder
leere
Chroniken,
Ende
der
Tagesschau
Prima
di
noi
due
nessuno
che
tentasse
un
terno
Vor
uns
beiden
niemand,
der
einen
Volltreffer
versuchte
Nessun
terremoto,
crolli
in
borse,
crisi
di
governo
Kein
Erdbeben,
Börsencrashs,
Regierungskrisen
Prima
di
noi
due
non
c'era
niente
di
indecente
Vor
uns
beiden
gab
es
nichts
Unanständiges
Niente
di
possibile,
legge
o
decreto
salvagente
Nichts
Mögliches,
Gesetz
oder
Rettungsdekret
Prima
di
noi
due,
nessuno
che
facesse
il
bagno
Vor
uns
beiden,
niemand,
der
badete
Dentro
un
mare
bianco
o
nero
e
forse,
sai,
non
c'era
il
sogno
In
einem
weißen
oder
schwarzen
Meer
und
vielleicht,
weißt
du,
gab
es
den
Traum
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mariella Nava
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.