Текст и перевод песни Marifé de Triana - Cautiva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
torre
de
Granada,
Башня
в
Гранаде,
Y
en
la
torre
¡qué
dolor!
И
в
башне
- какая
печаль!
Una
niña
está
encerrada,
Юная
девушка
заточена,
Que
no
ve
la
luz
del
sol.
Не
видит
солнечных
лучей.
De
noche
suena
una
llave,
Ночью
скрипит
ключ,
Y
un
hombre
cruza
el
cancel,
И
мужчина
входит
в
ворота,
Más
nadie
en
el
mundo
sabe,
Но
никто
в
мире
не
знает,
El
nombre
de
aquel
doncel.
Имя
этого
юноши.
Y
el
viento
solano
que
ronda
La
Vela
И
ветер
с
юга,
что
кружит
у
горы
Вела,
En
un
son
gitano
contó
la
novela.
В
цыганской
песне
поведал
эту
историю.
Cautiva,
niña
cautiva,
cautiva,
Пленница,
девочка
моя
плененная,
пленница,
Cautiva
siendo
una
flor,
Пленница,
словно
цветок,
Morena
de
verde
oliva,
Смуглянка
с
оливковой
кожей,
Cautiva,
cautiva
de
un
mal
de
amor.
Пленница,
пленница
недуга
любви.
Que
pena
me
dan
tus
clisos,
Как
жаль
мне
твои
глаза,
Que
no
ven
cielo,
cielo,
ni
mar,
Которые
не
видят
ни
неба,
ни
моря,
Que
pena
el
color
pajizo
que
tienes
Как
жаль
мне
твою
бледность,
Y
tienes
de
enamorá.
Ведь
ты
влюблена.
Tus
labios
se
están
quemando,
Твои
губы
горят,
Quemando
en
una
candela
viva,
Горят
в
пламени
страсти,
Que
pena
que
estés
penando,
penando
Как
жаль,
что
ты
страдаешь,
Cautiva,
niña
cautiva.
Пленница,
девочка
моя
плененная.
Una
tarde
un
caballero,
Однажды
вечером
рыцарь,
Dijo
al
pie
del
torreón,
Сказал
у
подножия
башни:
Cuando
quieras,
mi
lucero,
Когда
пожелаешь,
моя
любовь,
Salvaré
tu
corazón.
Я
спасу
твое
сердце.
Detrás
de
la
celosía
Из-за
решетки,
La
niña
dijo
al
donjuán:
Девушка
ответила
Дон
Жуану:
Cautiva
soy
de
por
vida
Я
пленница
на
всю
жизнь
Y
esclava
de
mi
galán.
И
рабыня
моего
возлюбленного.
Y
el
viento
le
lleva
el
cuento
a
la
Alhambra
И
ветер
доносит
эту
историю
до
Альгамбры
Y
luego
a
las
cuevas
de
vino
y
de
zambra.
А
затем
до
пещер
с
вином
и
танцами.
Cautiva,
niña
cautiva,
cautiva,
Пленница,
девочка
моя
плененная,
пленница,
Cautiva
siendo
una
flor,
Пленница,
словно
цветок,
Morena
de
verde
oliva,
Смуглянка
с
оливковой
кожей,
Cautiva,
cautiva
de
un
mal
de
amor.
Пленница,
пленница
недуга
любви.
Que
pena
me
dan
tus
clisos,
Как
жаль
мне
твои
глаза,
Que
no
ven
cielo,
cielo,
ni
mar,
Которые
не
видят
ни
неба,
ни
моря,
Que
pena
el
color
pajizo
que
tienes
Как
жаль
мне
твою
бледность,
Y
tienes
de
enamorá.
Ведь
ты
влюблена.
Tus
labios
se
están
quemando,
Твои
губы
горят,
Quemando
en
una
candela
viva,
Горят
в
пламени
страсти,
Que
pena
que
estés
penando,
penando
Как
жаль,
что
ты
страдаешь,
Cautiva,
niña
cautiva.
Пленница,
девочка
моя
плененная.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miquel Manuel Lopez Quiroga, Andres Molina Moles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.