Текст и перевод песни Marifé de Triana - Tientos del Viento
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tientos del Viento
Tientos des Windes
Tientos
del
viento,
del
viento
Tientos
des
Windes,
des
Windes
Que
al
silbar
en
mis
cristales
Der,
an
meinen
Fenstern
pfeifend,
Me
envenenó
el
pensamiento
vergiftete
meine
Gedanken
Con
las
ducas
más
mortales
mit
den
tödlichsten
Qualen.
La
calle
está
sola
Die
Straße
ist
leer,
Sinuna
farola
en
la
madrugá
ohne
eine
Laterne
in
der
Morgendämmerung,
Y
el
aire
va
y
viene
und
die
Luft
kommt
und
geht
Grabando
en
mi
sienes
una
puñalá
und
gräbt
mir
einen
Dolchstoß
in
die
Schläfen.
Las
palabritas
que
te
dijo
esta
tarde
Die
Worte,
die
er
dir
heute
Nachmittag
sagte,
No
son,
sentraña,
más
que
palabritas
sind,
mein
Schatz,
nichts
als
Worte,
Que
son
las
mismas
que
repite
die
gleichen,
die
er
wiederholt,
Cobarde
tanto
a
las
feas,
como
a
las
bonitas
dieser
Feigling,
sowohl
zu
den
Hässlichen
als
auch
zu
den
Schönen.
Recuerda
morena
que
su
juramento
Bedenke,
mein
Lieber,
dass
sein
Schwur,
Como
está
hecho
de
polvito
y
arena
da
er
aus
Staub
und
Sand
gemacht
ist,
polvito
y
arena
Staub
und
Sand,
Se
lo
ha
llevaito
el
viento
vom
Wind
davongetragen
wurde.
Tientos
del
viento,
del
viento
Tientos
des
Windes,
des
Windes,
Que
creí
de
tal
manera
denen
ich
so
sehr
glaubte,
No
imagine
que
era
cuento
ich
hätte
nie
gedacht,
dass
es
nur
Gerede
war,
Lo
aquel
hombre
dijera
was
dieser
Mann
sagte.
Mi
calle
está
sola
Meine
Straße
ist
leer,
Sin
una
farola
en
la
madrugá
ohne
eine
Laterne
in
der
Morgendämmerung,
Aquel
mozo
bueno
jener
gute
Junge
Dejó
mi
terreno
pa
siempre
jamás
hat
mein
Land
für
immer
verlassen.
Las
palabritas
que
te
dijo
esta
tarde
Die
Worte,
die
er
dir
heute
Nachmittag
sagte,
No
son,
sentraña,
más
que
palabritas
sind,
mein
Schatz,
nichts
als
Worte,
Que
son
las
mismas
que
repite
die
gleichen,
die
er
wiederholt,
Cobarde
tanto
a
las
feas,
como
a
las
bonitas
dieser
Feigling,
sowohl
zu
den
Hässlichen
als
auch
zu
den
Schönen.
Recuerda
morena
que
su
juramento
Bedenke,
mein
Lieber,
dass
sein
Schwur,
Como
está
hecho
de
polvito
y
arena
da
er
aus
Staub
und
Sand
gemacht
ist,
polvito
y
arena
Staub
und
Sand,
Se
lo
ha
llevaito
el
viento
vom
Wind
davongetragen
wurde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Gordillo Ladron Guevara, Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Y Arias De Saavedra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.