Текст и перевод песни Marillion - The Bell in the Sea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bell in the Sea
Колл моря
I
dreamed
I
rolled
on
the
ocean
floor
Мне
снилось,
что
я
лежу
на
дне
океана,
In
the
sunken
bones
of
a
broken
ship
В
затонувших
костях
разбитого
корабля.
On
the
shadow
line
where
whispers
creep
На
грани
тени,
где
шепот
крадется
To
the
world
above
from
the
world
beneath
В
мир
наверху
из
мира
внизу.
On
waves
of
silver
I
dreamed
of
gold
На
волнах
серебра
я
мечтал
о
золоте,
Till
I
lost
the
peace
that
dreaming
gives
Пока
не
потерял
покой,
что
дарят
сны.
I
dreamed
of
the
moment
of
my
own
death
Мне
снился
миг
моей
собственной
смерти,
That
no
one
ever
dreams
and
lives
Который
никто
не
видит
во
сне
и
остается
жить.
I
dreamed
I
sailed
to
the
mirrored
edge
Мне
снилось,
что
я
плыл
к
зеркальному
краю
Of
the
murky
world
for
an
iron
bell
Мутного
мира
за
железным
колоколом,
That
dragged
me
down
to
the
ocean
depths
Который
потянул
меня
в
океанскую
бездну
And
rang
to
mark
where
my
shadow
fell
И
зазвонил,
отметив,
где
пала
моя
тень.
On
waves
of
silver
I
dreamed
of
gold
На
волнах
серебра
я
мечтал
о
золоте,
Till
I
lost
the
peace
that
dreaming
gives
Пока
не
потерял
покой,
что
дарят
сны.
I
dreamed
of
the
moment
of
my
own
death
Мне
снился
миг
моей
собственной
смерти,
That
no
one
ever
dreams
and
lives
Который
никто
не
видит
во
сне
и
остается
жить.
That
no
one
ever
dreams
and
lives
Который
никто
не
видит
во
сне
и
остается
жить.
I
dreamed
I
slept
on
the
ocean
bed
Мне
снилось,
что
я
сплю
на
дне
океана,
In
a
silent
grave
of
silver
sand
В
безмолвной
могиле
из
серебряного
песка,
And
rolled
in
the
sway
of
an
iron
bell
И
качаюсь
в
такт
железному
колоколу.
I've
heard
it
said
when
they
go
to
sea
Я
слышал,
как
говорят,
когда
уходят
в
море,
On
stormy
nights
you
can
hear
her
moan
В
бурные
ночи
можно
услышать
ее
стон.
She
tolls
for
the
mourning
of
my
own
death
Она
звонит
в
траур
по
моей
смерти
And
echoes
here
on
the
village
stones
И
эхом
отдается
здесь,
на
камнях
деревни.
I
dreamed
of
silver
I
dreamed
of
gold
Мне
снилось
серебро,
мне
снилось
золото,
Till
I
lost
the
peace
that
dreaming
gives
Пока
я
не
потерял
покой,
что
дарят
сны.
I
dreamed
of
the
moment
of
my
own
death
Мне
снился
миг
моей
собственной
смерти,
That
no
one
ever
dreams
and
lives
Который
никто
не
видит
во
сне
и
остается
жить.
That
no
one
ever
dreams
and
lives
Который
никто
не
видит
во
сне
и
остается
жить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Kelly, Ian Mosley, Steve Rothery, Steve Hogarth, John Helmer, Pete Trewavas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.