Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blind Curve - Live at Utrecht 1985
Blind Curve - Live in Utrecht 1985
Last
night
you
said
I
was
cold,
untouchable
Letzte
Nacht
sagtest
du,
ich
sei
kalt,
unberührbar
A
lonely
piece
of
action
from
another
town
Ein
einsames
Abenteuer
aus
einer
anderen
Stadt
I
just
want
to
be
free,
I'm
happy
to
be
lonely
Ich
will
nur
frei
sein,
ich
bin
glücklich,
allein
zu
sein
Can't
you
stay
away?
Kannst
du
nicht
wegbleiben?
Just
leave
me
alone
with
my
thoughts
Lass
mich
einfach
allein
mit
meinen
Gedanken
Just
a
runaway,
just
a
runaway
Nur
ein
Ausreißer,
nur
ein
Ausreißer
I'm
saving
myself
Ich
rette
mich
selbst
Strung
out
below
a
necklace
of
carnival
lights
Aufgereiht
unter
einer
Kette
von
Karnevalslichtern
Cold
moan,
held
on
the
crest
of
the
night
Kaltes
Stöhnen,
gehalten
auf
dem
Kamm
der
Nacht
I'm
too
tired
to
fight.
Ich
bin
zu
müde,
um
zu
kämpfen.
So
now
we're
passing
strangers,
at
single
tables
So
sind
wir
nun
Fremde
füreinander,
an
einzelnen
Tischen
Still
trying
to
get
over
Immer
noch
versuchend,
darüber
hinwegzukommen
Still
trying
to
write
love
songs
for
passing
strangers
Immer
noch
versuchend,
Liebeslieder
für
Fremde
zu
schreiben
All
those
passing
strangers
All
diese
Fremden
And
the
twinkling
lies,
all
those
twinkling
lies
Und
die
funkelnden
Lügen,
all
diese
funkelnden
Lügen
Sparkle
with
the
wet
ink
on
the
paper
Funkeln
mit
der
nassen
Tinte
auf
dem
Papier
Oh
I
remember
Toronto
when
Mylo
went
down
Oh,
ich
erinnere
mich
an
Toronto,
als
Mylo
unterging
And
we
sat
and
cried
on
the
phone
Und
wir
saßen
da
und
weinten
am
Telefon
I
never
felt
so
alone
Ich
habe
mich
nie
so
allein
gefühlt
He
was
the
first
of
our
own
Er
war
der
Erste
von
uns
Some
of
us
go
down
in
a
blaze
of
obscurity
Manche
von
uns
gehen
unter
in
einem
Glanz
der
Bedeutungslosigkeit
Some
of
us
go
down
in
a
haze
of
publicity
Manche
von
uns
gehen
unter
in
einem
Dunst
der
Öffentlichkeit
The
price
of
infamy,
the
edge
of
insanity
Der
Preis
der
Schande,
der
Rand
des
Wahnsinns
Another
Holiday
Inn,
another
temporary
home
Noch
ein
Holiday
Inn,
noch
ein
vorübergehendes
Zuhause
And
an
interviewer
threatened
me
with
a
microphone
Und
ein
Interviewer
bedrohte
mich
mit
einem
Mikrofon
"Talk
to
me,
won't
you
tell
me
your
stories?"
"Sprich
mit
mir,
erzählst
du
mir
nicht
deine
Geschichten?"
So
I
talked
about
conscience
and
I
talked
about
pain
Also
sprach
ich
über
Gewissen
und
ich
sprach
über
Schmerz
And
he
looked
out
the
window
and
it
started
to
rain
Und
er
schaute
aus
dem
Fenster
und
es
begann
zu
regnen
I
thought
maybe
I've
already
gone
crazy
Ich
dachte,
vielleicht
bin
ich
schon
verrückt
geworden
So
I
reached
for
a
bottle
and
he
reached
for
the
door
Also
griff
ich
nach
einer
Flasche
und
er
griff
nach
der
Tür
And
I
picked
up
the
sleeping
pills
crushed
on
the
floor
Und
ich
hob
die
zerdrückten
Schlaftabletten
vom
Boden
auf
Inviting
me
to
a
casual
obscenity
Mich
zu
einer
beiläufigen
Obszönität
einladend
It
would
be
incredible
if
we
could
Es
wäre
unglaublich,
wenn
wir
könnten
Retrace
all
the
times
that
we
lived
here
All
die
Zeiten
zurückverfolgen,
die
wir
hier
gelebt
haben
All
the
collisions
All
die
Kollisionen
Wasted,
I've
never
been
so
wasted
Fertig,
ich
war
noch
nie
so
fertig
I've
never
been
this
far
out
before
Ich
war
noch
nie
zuvor
so
weit
draußen
Perimeter
walk
Perimetergang
There's
a
presence
here
Hier
ist
eine
Präsenz
I
feel
could
have
been
ancient
Ich
fühle,
sie
hätte
uralt
sein
können
I
could
have
been
mystical
Ich
hätte
mystisch
sein
können
There's
a
presence
Da
ist
eine
Präsenz
A
child,
my
child
Ein
Kind,
mein
Kind
My
childhood,
a
misplaced
childhood
Meine
Kindheit,
eine
fehlplatzierte
Kindheit
Give
it
back
to
me,
give
it
back
to
me
Gib
sie
mir
zurück,
gib
sie
mir
zurück
A
childhood,
that
childhood
Eine
Kindheit,
diese
Kindheit
Oh
please
give
it
back
to
me
Oh
bitte
gib
sie
mir
zurück
I
saw
a
war
widow
in
a
launderette
Ich
sah
eine
Kriegswitwe
in
einem
Waschsalon
Washing
the
memories
from
her
husband's
clothes
Die
Erinnerungen
aus
der
Kleidung
ihres
Mannes
waschend
She
had
medals
pinned
to
a
threadbare
greatcoat
Sie
hatte
Orden
an
einen
fadenscheinigen
Mantel
geheftet
A
lump
in
her
throat
with
cemetery
eyes
Einen
Kloß
im
Hals
mit
Friedhofsaugen
I
see
convoys
curbcrawling
West
German
autobahns
Ich
sehe
Konvois,
die
auf
westdeutschen
Autobahnen
schleichen
Trying
to
pick
up
a
war
Versuchend,
einen
Krieg
aufzugabeln
They're
going
to
even
the
score
Sie
werden
die
Rechnung
begleichen
Oh...
I
can't
take
any
more
Oh...
ich
kann
nicht
mehr
ertragen
I
see
black
flags
on
factories
Ich
sehe
schwarze
Flaggen
auf
Fabriken
Soup
ladles
poised
on
the
lips
of
the
poor
Suppenkellen
bereit
an
den
Lippen
der
Armen
I
see
children
with
vacant
stares,
destined
for
rape
in
the
alleyways
Ich
sehe
Kinder
mit
leeren
Blicken,
bestimmt
für
Vergewaltigung
in
den
Gassen
Does
anybody
care,
I
can't
take
any
more!
Kümmert
es
irgendjemanden,
ich
kann
nicht
mehr
ertragen!
Should
we
say
goodbye?
Sollten
wir
Lebewohl
sagen?
I
see
priests,
politicians?
Ich
sehe
Priester,
Politiker?
Black
heroes
in
black
plastic
body-bags
under
nations'
flags
Schwarze
Helden
in
schwarzen
Plastik-Leichensäcken
unter
Nationalflaggen
I
see
children
pleading
with
outstretched
hands
Ich
sehe
Kinder
mit
ausgestreckten
Händen
flehen
Drenched
in
napalm,
this
is
no
Vietnam
Getränkt
in
Napalm,
dies
ist
kein
Vietnam
I
can't
take
any
more,
should
we
say
goodbye
Ich
kann
nicht
mehr
ertragen,
sollten
wir
Lebewohl
sagen
How
can
we
justify?
Wie
können
wir
rechtfertigen?
They
call
us
civilized!
Sie
nennen
uns
zivilisiert!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Kelly, Ian Mosley, Steve Rothery, Pete Trewavas, Derek William Dick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.