Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blind Curve: Vocal Under a Bloodlight / Passing Strangers / Mylo / Perimeter Walk / Threshold (2017 Remastered Version)
Blinde Kurve: Gesang unter einem Blutlicht / Vorübergehende Fremde / Mylo / Grenzgänger / Schwelle (2017 Remastered Version)
Last
night
you
said
I
was
cold,
untouchable
Letzte
Nacht
sagtest
du,
ich
sei
kalt,
unnahbar
A
lonely
piece
of
action
from
another
town
Ein
einsames
Stück
Aktion
aus
einer
anderen
Stadt
I
just
want
to
be
free,
I'm
happy
to
be
lonely
Ich
will
einfach
nur
frei
sein,
ich
bin
gerne
einsam
Can't
you
stay
away?
Kannst
du
nicht
wegbleiben?
Just
leave
me
alone
with
my
thoughts
Lass
mich
einfach
allein
mit
meinen
Gedanken
Just
a
runaway
Nur
ein
Ausreißer
Just
a
runaway
Nur
ein
Ausreißer
I'm
saving
myself
Ich
rette
mich
selbst
Strung
out
below
a
necklace
of
carnival
lights
Aufgereiht
unter
einer
Halskette
aus
Karnevalslichtern
Cold
moon,
held
on
the
crest
of
the
night
Kalter
Mond,
gehalten
auf
dem
Kamm
der
Nacht
I'm
too
tired
to
fight
Ich
bin
zu
müde
zum
Kämpfen
So
now
we're
passing
strangers,
at
single
tables
So
sind
wir
jetzt
vorübergehende
Fremde,
an
Einzeltischen
Still
trying
to
get
over
Versuchen
immer
noch,
darüber
hinwegzukommen
Still
trying
to
write
love
songs
for
passing
strangers
Versuchen
immer
noch,
Liebeslieder
für
vorübergehende
Fremde
zu
schreiben
All
those
passing
strangers
All
diese
vorübergehenden
Fremden
And
the
twinkling
lies
Und
die
funkelnden
Lügen
All
those
twinkling
lies
All
diese
funkelnden
Lügen
Sparkle
with
the
wet
ink
on
the
paper
Glänzen
mit
der
nassen
Tinte
auf
dem
Papier
Oh,
I
remember
Toronto
when
mylo
went
down
Oh,
ich
erinnere
mich
an
Toronto,
als
Mylo
unterging
And
we
sat
and
we
cried
on
the
phone
Und
wir
saßen
da
und
weinten
am
Telefon
I
never
felt
so
alone
Ich
habe
mich
nie
so
allein
gefühlt
He
was
the
first
of
our
own
Er
war
der
erste
von
uns
Some
of
us
go
down
in
a
blaze
of
obscurity
Manche
von
uns
gehen
in
einem
Feuer
der
Obskurität
unter
Some
of
us
go
down
in
a
haze
of
publicity
Manche
von
uns
gehen
in
einem
Dunst
der
Öffentlichkeit
unter
The
price
of
infamy
Der
Preis
der
Schande
The
edge
of
insanity
Der
Rand
des
Wahnsinns
Another
holiday
inn,
another
temporary
home
Noch
ein
Holiday
Inn,
noch
ein
vorübergehendes
Zuhause
And
an
interviewer
threatened
me
with
a
microphone
Und
ein
Interviewer
bedrohte
mich
mit
einem
Mikrofon
"Talk
to
me
"Sprich
mit
mir
Won't
you
tell
me
your
stories?"
Willst
du
mir
nicht
deine
Geschichten
erzählen?"
So
I
talked
about
conscience
and
I
talked
about
pain
Also
sprach
ich
über
Gewissen
und
ich
sprach
über
Schmerz
And
he
looked
out
the
window
and
it
started
to
rain
Und
er
schaute
aus
dem
Fenster
und
es
begann
zu
regnen
I
thought
maybe
Ich
dachte,
vielleicht
I've
already
gone
crazy
bin
ich
schon
verrückt
geworden
So
I
reached
for
a
bottle
and
he
reached
for
the
door
Also
griff
ich
nach
einer
Flasche
und
er
griff
nach
der
Tür
And
I
picked
up
the
sleeping
pills
crushed
on
the
floor
Und
ich
hob
die
Schlaftabletten
auf,
die
auf
dem
Boden
zerdrückt
waren
Inviting
me
Sie
luden
mich
ein
To
a
casual
obscenity
Zu
einer
beiläufigen
Obszönität
It
would
be
incredible
Es
wäre
unglaublich
If
we
could
retrace
all
the
times
that
we
lived
here
Wenn
wir
all
die
Zeiten
zurückverfolgen
könnten,
die
wir
hier
gelebt
haben
All
the
collisions
All
die
Zusammenstöße
Wasted,
I've
never
been
so
wasted
Vergeudet,
ich
war
noch
nie
so
vergeudet
I've
never
been
this
far
out
before
Ich
war
noch
nie
so
weit
draußen
Perimeter
walk
Grenzgänger
There's
a
presence
here
Da
ist
eine
Präsenz
hier
I
feel
could
have
been
ancient
Ich
fühle,
sie
könnte
uralt
gewesen
sein
Could
have
been
mystical
Könnte
mystisch
gewesen
sein
There's
a
presence
Da
ist
eine
Präsenz
Childhood,
my
childhood
Kindheit,
meine
Kindheit
A
misplaced
childhood
Eine
verlegte
Kindheit
My
childhood,
a
misplaced
childhood
Meine
Kindheit,
eine
verlegte
Kindheit
Give
it
back
to
me,
give
it
back
to
me
Gib
sie
mir
zurück,
gib
sie
mir
zurück
A
childhood,
that
childhood
Eine
Kindheit,
diese
Kindheit
That
childhood,
that
childhood
Diese
Kindheit,
diese
Kindheit
That
childhood
Diese
Kindheit
Oh,
please
give
it
back
to
me
Oh,
bitte
gib
sie
mir
zurück
I
saw
a
war
widow
in
a
launderette
Ich
sah
eine
Kriegswitwe
in
einem
Waschsalon
Washing
the
memories
from
her
husband's
clothes
Wie
sie
die
Erinnerungen
aus
den
Kleidern
ihres
Mannes
wusch
She
had
medals
pinned
to
a
threadbare
greatcoat
Sie
hatte
Medaillen
an
einen
abgetragenen
Mantel
geheftet
A
lump
in
her
throat
with
cemetery
eyes
Einen
Kloß
im
Hals
mit
Friedhofsaugen
I
see
convoys
curbcrawling
West
German
autobahns
Ich
sehe
Konvois,
die
langsam
über
westdeutsche
Autobahnen
kriechen
Trying
to
pick
up
a
war
Versuchen,
einen
Krieg
aufzunehmen
They're
going
to
even
the
score
Sie
werden
die
Rechnung
begleichen
Oh,
I
can't
take
any
more
Oh,
ich
kann
nicht
mehr
I
see
black
flags
on
factories
Ich
sehe
schwarze
Flaggen
an
Fabriken
Soup
ladles
poised
on
the
lips
of
the
poor
Suppenkellen,
die
auf
den
Lippen
der
Armen
balancieren
I
see
children
with
vacant
stares
Ich
sehe
Kinder
mit
leeren
Blicken
Destined
for
rape
in
the
alleyways
Bestimmt
für
Vergewaltigung
in
den
Gassen
Does
anybody
care?
I
can't
take
any
more
Kümmert
es
irgendjemanden?
Ich
kann
nicht
mehr
Should
we
say
goodbye?
Sollten
wir
uns
verabschieden?
I
see
priests,
politicians
Ich
sehe
Priester,
Politiker
The
heroes
in
black
plastic
body-bags
under
nations'
flags
Die
Helden
in
schwarzen
Plastikleichensäcken
unter
Nationalflaggen
I
see
children
pleading
with
outstretched
hands
Ich
sehe
Kinder,
die
mit
ausgestreckten
Händen
flehen
Drenched
in
napalm,
this
is
no
Vietnam
Getränkt
in
Napalm,
das
ist
kein
Vietnam
I
can't
take
any
more
Ich
kann
nicht
mehr
Should
we
say
goodbye
Sollten
wir
uns
verabschieden?
How
can
we
justify?
Wie
können
wir
das
rechtfertigen?
They
call
us
civilised!
Sie
nennen
uns
zivilisiert!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Kelly, Ian Mosley, Steve Rothery, Pete Trewavas, Derek William Dick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.