Marillion - Incubus (Live Edinburgh Playhouse 1987) [2018 Michael Hunter Mix] - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Marillion - Incubus (Live Edinburgh Playhouse 1987) [2018 Michael Hunter Mix]




Incubus (Live Edinburgh Playhouse 1987) [2018 Michael Hunter Mix]
Инкуб (Концерт в Эдинбургском театре 1987) [Микс Майкла Хантера 2018]
When footlights dim in reverence to prescient passion forewarned
Когда софиты тускнеют в благоговении перед предчувствием страсти,
My audience leaves the stage, floating ahead perfumed shift
Моя публика покидает сцену, паря впереди, благоухая духами.
Within the stammering silence,
В заикающейся тишине,
The face that launched a thousand frames
Лицо, запустившее тысячу кадров,
Betrayed by a porcelain tear, a stained career
Выдано фарфоровой слезой, запятнанной карьерой.
You played this scene before, you played this scene before
Ты играла эту сцену раньше, ты играла эту сцену раньше.
I am the mote in your eye, I am the mote in your eye
Я - соринка в твоем глазу, я - соринка в твоем глазу.
A misplaced reaction
Неуместная реакция.
The darkroom unleashes imagination in pornographic images
Темная комната высвобождает воображение в порнографических образах,
In which you will always be the star, always be the star, untouchable
В которых ты всегда будешь звездой, всегда будешь звездой, неприкасаемой.
Unapproachable, constant in the darkness
Недоступной, постоянной во тьме.
Nursing an erection, a misplaced reaction
Лелея эрекцию, неуместную реакцию.
With no flower to place before this gravestone
Без цветка, чтобы положить перед этим надгробием.
And the walls become enticingly newspaper thin
И стены становятся соблазнительно тонкими, как газетная бумага.
But that would be developing the negative view
Но это означало бы развивать негативный взгляд.
And you have to be exposed in voyeuristic colour
А ты должна быть выставлена напоказ в вуайеристском цвете.
The public act, let you model your shame
Публичное действие, позволь тебе смоделировать свой стыд
On the mannequin catwalk, catwalk
На манекенном подиуме, подиуме.
Let the cats walk, and the cat walks
Пусть кошки гуляют, и кошка гуляет.
I′ve played this scene before, I've played this scene before
Я играл эту сцену раньше, я играл эту сцену раньше.
I am the mote in your eye, I am the mote in your eye
Я - соринка в твоем глазу, я - соринка в твоем глазу.
A misplaced reaction, satisfaction
Неуместная реакция, удовлетворение.
I′m the irritating speck of dust that came from absolutely nowhere
Я - раздражающая пылинка, появившаяся абсолютно ниоткуда.
You can't brush me under the
Ты не можешь замести меня под
Carpet, you can't hide me under the stairs
Ковер, ты не можешь спрятать меня под лестницей.
The custodian of your private fears, your leading actor of yesteryear
Хранитель твоих тайных страхов, твой ведущий актер прошлых лет.
Who as you crawled out of the alleys of obscurity
Которого, когда ты выползала из переулков неизвестности,
Sentenced to rejection in the morass of anonymity
Приговорили к отвержению в трясине анонимности.
You who I directed with lovers will, you who I let hypnotise the lens
Ты, кого я режиссировал с любовью, ты, кому я позволил гипнотизировать объектив.
You who I let bathe in the spotlights glare
Ты, кому я позволил купаться в свете софитов.
You who wiped me from your memory like a greasepaint mask
Ты, кто стер меня из своей памяти, как грим-маску.
Just like a greasepaint mask
Просто как грим-маску.
But now I′m the snake in the grass, the ghost of film reels past
Но теперь я - змея в траве, призрак прошлых кинолент.
I′m the producer of your nightmare and the performance has just begun
Я - продюсер твоего кошмара, и представление только началось.
It's just begun
Только началось.
Your perimeter of courtiers jerk like celluloid puppets
Твой круг придворных дергается, как целлулоидные марионетки.
As you stutter paralysed with rabbits eyes, searing the shadows
Пока ты заикаешься, парализованная, с заячьими глазами, прожигая тени.
Flooding the wings,
Заполняя кулисы,
To pluck elusive salvation from the understudy′s lips
Чтобы вырвать неуловимое спасение из уст дублера.
Retrieve the soliloquy, maintain the obituary
Вернуть монолог, сохранить некролог.
My cue line in the last act and you wait in silent solitude
Моя реплика в последнем акте, и ты ждешь в тихом одиночестве.
Waiting for the prompt, waiting for the prompt
Ждешь подсказки, ждешь подсказки.
You've played this scene before
Ты играла эту сцену раньше.





Авторы: Derek Dick, Ian Mosley, Mark Kelly, Peter Trewavas, Steve Rothery

Marillion - Live at the Edinburgh Playhouse (19/12/1987) [2018 Michael Hunter Mix]
Альбом
Live at the Edinburgh Playhouse (19/12/1987) [2018 Michael Hunter Mix]
дата релиза
23-11-2018


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.