Текст и перевод песни Marin Mazzie feat. Brian Stokes Mitchell, Ragtime Ensemble, Audra McDonald, Conrad McLaren & Alex Strange - The Courtship
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
looking
for
a
woman
of
color
whose
name
is
Sarah.
Я
ищу
цветную
женщину
по
имени
Сара.
She
is
said
to
reside
in
one
of
these
houses.
Говорят,
она
проживает
в
одном
из
этих
домов.
She's
here.
She's
living
in
our
attic.
Она
здесь.
Она
живет
на
нашем
чердаке.
Will
you
tell
her,
please
that
Mr.
Coalhouse
Walker
Jr.,
Не
могли
бы
вы
передать
ей,
что
мистер
Коулхаус
Уокер-младший
Desires
to
speak
with
her?
Хочет
поговорить
с
ней?
Certainly.
Please
wait
here.
Конечно.
Пожалуйста,
подождите
здесь.
This
is
Sarah's
baby.
You
want
a
cookie?
Это
ребенок
Сары.
Хотите
печенье?
Sarah,
you
have
a
caller.
A
Mr.
Walker.
Will
you
come
Сара,
к
тебе
посетитель.
Некий
мистер
Уокер.
Ты
не
спустишься
Down
to
the
kitchen?
На
кухню?
No
Ma'am.
Send
him
away,
please.
Нет,
мэм.
Проводите
его,
пожалуйста.
Well,
that's
the
most
words
you've
spoken
since
you've
Ну,
это
самые
длинные
слова,
что
ты
произнесла
с
тех
пор,
как
ты
Sarah
is
unable
to
see
you.
Good
day.
Сара
не
может
вас
принять.
Всего
доброго.
Thank
you
Ma'am.
Tell
her
I'll
come
back
next
Sunday.
Благодарю
вас,
мэм.
Передайте
ей,
что
я
приду
в
следующее
воскресенье.
Such
was
the
coming
of
the
colored
man
in
the
car
Так
начались
приезды
цветного
мужчины
на
машине
To
Broadview
Avenue.
На
Бродвью-авеню.
Each
Sunday,
he'd
come
driving.
Каждое
воскресенье
он
приезжал.
Curtains
would
part,
Шторы
раздвигались,
Neighbours
would
peek.
Соседи
выглядывали.
I'm
sorry,
Mr.
Walker.
Sarah
still
will
not
receive
you.
Мне
жаль,
мистер
Уокер.
Сара
все
еще
не
может
вас
принять.
Will
you
see
that
she
gets
these
flowers,
Ma'am?
Не
могли
бы
вы
передать
ей
эти
цветы,
мэм?
Week
after
week!
Неделю
за
неделей!
And
aftyer
weeks
of
Sundays
И
после
нескольких
недель
воскресений
Sending
him
off
seemed
a
crime...
Прогонять
его
казалось
преступлением...
Mr.
Walker,
it
must
be
a
long
drive
for
you.
Perhaps
Мистер
Уокер,
вы,
должно
быть,
издалека
добираетесь.
Может
быть,
You
would
like
a
cup
of
tea
before
you
go?
Выпьете
чашку
чая
перед
тем,
как
поедете?
This
piano
is
badly
in
need
of
a
tuning.
Этому
пианино
не
помешала
бы
настройка.
Oh
yes.
We
are
terrible
about
that.
Ах
да.
Мы
совсем
об
этом
забыли.
Do
you
know
any
coon
songs?
Вы
знаете
какие-нибудь
песенки
про
негров?
Coon
songs
are
made
for
Minstrel
shows.
White
men
Песенки
про
негров
пишут
для
менестрель-шоу.
Белые
мужчины
Sing
them
in
blackface.
This
is
called
Ragtime.
Поют
их,
раскрасив
лица
черной
краской.
А
это
называется
рэгтайм.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynn Ahrens, Stephen Charles Flaherty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.