Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
meu
amor
me
deixou
Mein
Geliebter
hat
mich
verlassen
Levou
minha
identidade
Hat
meine
Identität
mitgenommen
Não
sei
mais
nem
onde
estou
Ich
weiß
nicht
einmal
mehr,
wo
ich
bin
Nem
onde
a
realidade
Noch
wo
die
Realität
ist
Ah!
se
eu
fosse
marinheiro
Ach!
Wäre
ich
doch
eine
Matrosin
Eu
é
que
tinha
partido
Wäre
ich
doch
diejenige,
die
gegangen
wäre
E
meu
coração
ligeiro
Und
mein
leichtes
Herz
Não
se
teria
partido
Wäre
nicht
zerbrochen
Mas
se
partisse
colava
Aber
wenn
es
zerbräche,
würde
ich
es
kleben
Com
cola
de
maresia
Mit
dem
Klebstoff
der
Seeluft
Amava
e
desamava
Ich
würde
lieben
und
entlieben
Sem
peso
e
com
poesia
Ohne
Last
und
mit
Poesie
Ah!
se
eu
fosse
marinheiro
Ach!
Wäre
ich
doch
eine
Matrosin
Seria
doce
o
meu
lar
Wäre
mein
Zuhause
süß
Não
só
o
Rio
de
Janeiro
Nicht
nur
Rio
de
Janeiro
A
imensidão
e
o
mar
Die
Unendlichkeit
und
das
Meer
Leste,
Oeste,
Norte
e
Sul
Osten,
Westen,
Norden
und
Süden
Onde
um
homem
se
situa
Wo
ein
Mensch
sich
befindet
Quando
o
sol
sobre
o
azul
Wenn
die
Sonne
über
dem
Blau
steht
Ou
quando
no
mar
a
lua
Oder
wenn
der
Mond
im
Meer
scheint
Não
buscaria
conforto
Ich
würde
keinen
Trost
suchen
Nem
pensaria
em
dinheiro
Noch
an
Geld
denken
Um
amor
em
cada
porto
Eine
Liebe
in
jedem
Hafen
Ah,
se
eu
fosse
marinheiro
Ach,
wäre
ich
doch
eine
Matrosin
Não
pensaria
em
dinheiro
Ich
würde
nicht
an
Geld
denken
Um
amor
em
cada
porto
Eine
Liebe
in
jedem
Hafen
Ah,
se
eu
fosse
marinheiro
Ach,
wäre
ich
doch
eine
Matrosin
Não
pensaria
em
dinheiro
Ich
würde
nicht
an
Geld
denken
Um
amor
em
cada
porto
Eine
Liebe
in
jedem
Hafen
Se
eu
fosse
marinheiro
Wenn
ich
eine
Matrosin
wäre
Uh,
não
pensaria,
não
pensaria
em
dinheiro
Uh,
ich
würde
nicht
an
Geld
denken,
ich
würde
nicht
an
Geld
denken
Um
amor
em
cada
porto,
ah!
Eine
Liebe
in
jedem
Hafen,
ach!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Cicero Correia Lima, Paulo Machado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.