Mario Benedetti - Los Formales y el Frío - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mario Benedetti - Los Formales y el Frío




Los formales y el frío
Формальные и холодные
¿Quién iba a prever que el amor ese informal
Кто бы мог предвидеть, что любовь эта случайная
Se dedicara a ellos tan formales?
Будет ли он заниматься ими так формально?
Mientras almorzaban por primera vez
Когда они обедали в первый раз
Ella muy lenta y él no tanto
Она очень медленно, и он не так много
Y hablaban con sospechosa objetividad
И они говорили с подозрительной объективностью.
De grandes temas en dos volúmenes
Из больших тем в двух томах
Su sonrisa
Его улыбка
La de ella, era como un augurio o una fábula
Ее, это было как предзнаменование или басня.
Su mirada, la de él
Его взгляд, его взгляд.
Tomaban nota de cómo eran sus ojos, los de ella
Они обращали внимание на то, какими были ее глаза, глаза ее.
Pero sus palabras, las de él
Но его слова, его слова.
No se enteraban de esa dulce encuesta
Они не слышали об этом сладком опросе
Como siempre o como casi siempre
Как всегда или как почти всегда
La política condujo a la cultura
Политика привела к культуре
Así que por la noche concurrieron al teatro
Поэтому вечером они пришли в театр
Sin tocarse una uña o un ojal
Не касаясь ногтя или ушка
Ni siquiera una hebilla o una manga
Даже не пряжка или рукав
Y como a la salida hacía bastante frío
И так как на выходе было довольно холодно
Y ella no tenía medias
И у нее не было чулок.
Solo sandalias por las que asomaban unos dedos muy blancos e indefensos
Только босоножки, из-под которых выглядывали очень белые и беспомощные пальцы.
Fue preciso meterse en un boliche
Надо было попасть в боулинг.
Y ya que el mozo demoraba tanto
И так как официант задерживался так долго,
Ellos optaron por la confidencia
Они выбрали доверенность
¡Extra seca y sin hielo, por favor!
Очень сухой и без льда, пожалуйста!
Cuando llegaron a su casa
Когда они пришли к нему домой,
La de ella, ya el frío estaba en sus labios, los de él
У нее уже холод был на губах, у него
De modo que ella, fábula y augurio
Так что она, басня и предзнаменование
Le dio refugio y café instantáneos
Он дал ему кров и растворимый кофе
Una hora apenas de biografía y nostalgias
Едва ли час биографии и ностальгии
Hasta que al fin sobrevino un silencio
Пока наконец не наступила тишина.
Como se sabe, en estos casos es bravo
Как известно, в этих случаях это браво
Decir algo que realmente no sobre
Сказать что-то, что на самом деле не о
Él probó –"solo falta que me quede a dormir"–
Он попробовал –" мне просто не хватает, чтобы я остался спать"–
Y ella aprobó –"¿por qué no te quedás?"–
И она одобрила –" почему бы тебе не остаться?"–
Y él –"no me lo digas dos veces"–
И он –" не говори мне дважды"–
Y ella –"bueno, ¿por qué no te quedas?"–
А она -" ну, почему бы тебе не остаться?"–
De manera que él se quedó en principio
Так что он остался в принципе
A besar sin usura sus pies fríos, los de ella
Целовать без ростовщичества ее холодные ноги, ее
Después ella besó sus labios, los de él
Потом она поцеловала его губы, его
Que a esa altura ya no estaban tan fríos
Что на этой высоте они уже не были такими холодными
Y sucesivamente así
И так далее
Mientras los grandes temas
В то время как большие темы
Dormían el sueño que ellos no durmieron
Они спали сном, который они не спали.





Авторы: J.m. Serrat, Mario Benedetti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.