Текст и перевод песни Mario Benedetti - Quemar las Naves
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quemar las Naves
Сжечь корабли
Quemar
las
Naves
Сжечь
корабли
"El
día
o
la
noche
en
que
por
fin
lleguemos
"В
тот
день
или
в
ту
ночь,
когда
мы
наконец
достигнем
цели,
Habrá
que
quemar
las
naves
Нам
нужно
будет
сжечь
корабли.
Pero
antes
habremos
metido
en
ellas
Но
прежде
мы
погрузим
на
них
Nuestra
arrogancia
masoquista
Наше
мазохистское
высокомерие,
Nuestros
escrúpulos
blandengues
Наши
слащавые
сомнения,
Nuestros
menosprecios
por
sutiles
que
sean
Наше
презрение,
каким
бы
тонким
оно
ни
было,
Nuestra
capacidad
de
ser
menospreciados
Нашу
способность
быть
презренными,
Nuestra
falsa
modestia
y
la
dulce
homilía
Нашу
фальшивую
скромность
и
сладкую
проповедь
De
la
autoconmiseración
Самосожаления.
Y
no
sólo
eso
И
не
только
это.
También
habrá
en
las
naves
a
quemar
Также
на
кораблях,
которые
предстоит
сжечь,
будут
Hipopótamos
de
wall
street
Бегемоты
с
Уолл-стрит,
Pingüinos
de
la
otan
Пингвины
из
НАТО,
Cocodrilos
del
vaticano
Крокодилы
из
Ватикана,
Cisnes
de
buckingham
palace
Лебеди
из
Букингемского
дворца,
Murciélagos
de
el
pardo
Летучие
мыши
из
Эль-Пардо
Y
otros
materiales
inflamables
И
другие
горючие
материалы.
El
día
o
la
noche
en
que
por
fin
lleguemos
В
тот
день
или
в
ту
ночь,
когда
мы
наконец
достигнем
цели,
Habrá
sin
duda
que
quemar
las
naves
Несомненно,
нужно
будет
сжечь
корабли.
Así
nadie
tendrá
riesgo
ni
tentación
de
volver
Так
никто
не
рискнет
и
не
соблазнится
вернуться.
Es
bueno
que
se
sepa
desde
ahora
Пусть
будет
известно
уже
сейчас,
Que
no
habrá
posibilidad
de
remar
nocturnamente
Что
не
будет
возможности
грести
ночью
Hasta
otra
orilla
que
no
sea
la
nuestra
К
другому
берегу,
кроме
нашего,
Ya
que
será
abolida
para
siempre
Так
как
будет
навсегда
отменена
La
libertad
de
preferir
lo
injusto
Свобода
предпочитать
несправедливость.
Y
en
ese
sólo
aspecto
И
только
в
этом
отношении
Seremos
más
sectarios
que
dios
padre
Мы
будем
более
сектантскими,
чем
сам
Бог-Отец.
No
obstante
como
nadie
podrá
negar
Тем
не
менее,
поскольку
никто
не
сможет
отрицать,
Que
aquel
mundo
arduamente
derrotado
Что
тот
с
таким
трудом
побежденный
мир
Tuvo
alguna
vez
rasgos
dignos
de
mención
Когда-то
имел
черты,
достойные
упоминания,
Por
no
decir
notables
Если
не
сказать,
замечательные,
Habrá
de
todos
modos
un
museo
de
nostalgias
Всё
равно
будет
существовать
музей
ностальгии,
Donde
se
mostrará
a
las
nuevas
generaciones
Где
новым
поколениям
покажут,
Claudia
cardinale"
Клаудия
Кардинале".
Mario
Benedetti
Марио
Бенедетти
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Benedetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.