Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amore Impossibile
Unmögliche Liebe
C′è
l'amore
lupo
Es
gibt
die
Wolfsliebe
E
ti
azzannerà,
Die
dich
beißen
wird,
Con
la
vanità
negli
occhi
Mit
Eitelkeit
in
den
Augen
Ed
il
cuore
muto,
Und
einem
stummen
Herzen,
C′è
l'amore
pecora
Es
gibt
die
Schafsliebe
Quello
che
"è
peccato",
Die,
die
"Sünde
ist",
Quello
senza
odore
Die
ohne
Geruch
E
brucherà
il
coraggio,
Und
die
den
Mut
abgrasen
wird,
Quello
con
la
maglia
Die
mit
dem
Pullover
E
col
pastore
appresso,
Und
dem
Hirten
hinterher,
E
poi
c'è
amore
Und
dann
gibt
es
Liebe
.Impossibile...
impossibile...
.Unmöglich...
unmöglich...
Che
calpesta
i
cuori
e
accarezza
i
nei...
Die
Herzen
zertritt
und
Warzen
streichelt...
Con
il
culo
basso
...amore...
e
con
l′anima
sulla
luna,
Mit
dem
Hintern
tief
...Liebe...
und
der
Seele
auf
dem
Mond,
Con
un
cuore
pigro
...amore...
ed
il
seno
lo
nasconde,
Mit
einem
faulen
Herzen
...Liebe...
und
die
Brust
versteckt
sie,
Con
un
cuore
troppo
grande
da
far
scomparire
il
seno...
Mit
einem
zu
großen
Herzen,
das
die
Brust
verschwinden
lässt...
Con
il
freddo
dentro
agli
occhi
che
non
è
raffreddore,
Mit
der
Kälte
in
den
Augen,
die
kein
Schnupfen
ist,
E
con
il
deserto
Und
mit
der
Wüste
...amore
impossibile...
impossibile...
...unmögliche
Liebe...
unmöglich...
Quante
stelle
avrà
il
tuo
cielo,
Wie
viele
Sterne
hat
dein
Himmel,
Quante
ne
vedrai
Wie
viele
wirst
du
sehen
Sul
tuo
letto
di
cristallo,
Auf
deinem
Kristallbett,
Perché
ogni
stella
una
speranza
Denn
jeder
Stern
eine
Hoffnung
E
ogni
notte
in
più
Und
jede
Nacht
mehr
Guarderai
quel
cielo
...e
il
cielo
sei
tu!...
Wirst
du
diesen
Himmel
sehen
...und
der
Himmel
bist
du!...
Con
il
buco
nella
gola
Mit
dem
Loch
in
der
Kehle
Lento
come
un′agonia,
Langsam
wie
eine
Agonie,
Senza
più
nemmeno
un
buco
Ohne
auch
nur
ein
Loch
Da
portare
via...
Zum
Mitnehmen...
Conosciuto
a
scuola
...amore...
In
der
Schule
kennengelernt
...Liebe...
Fra
i
respiri
di
un
romanzo
Zwischen
den
Atemzügen
eines
Romans
E
se
volti
foglio
ancora,
Und
wenn
du
das
Blatt
nochmal
wendest,
Fra
i
respiri
di
un
incerto
corridoio
di
metrò,
Zwischen
den
Atemzügen
eines
unsicheren
U-Bahn-Korridors,
Che
non
ha
più
paura
Der
keine
Angst
mehr
hat
Dei
ritardi
di
un
amore
Vor
den
Verspätungen
einer
Liebe
...impossibile...
impossibile...
...unmöglich...
unmöglich...
Quante
stelle
avrà
il
tuo
cielo,
Wie
viele
Sterne
hat
dein
Himmel,
Quante
ne
vedrai
Wie
viele
wirst
du
sehen
Sul
tuo
letto
di
cristallo,
Auf
deinem
Kristallbett,
Perché
ogni
stella
una
speranza
Denn
jeder
Stern
eine
Hoffnung
E
ogni
notte
in
più
Und
jede
Nacht
mehr
Guarderai
quel
cielo
...e
il
cielo
sei
tu!...
Wirst
du
diesen
Himmel
sehen
...und
der
Himmel
bist
du!...
Senza
vinti
e
vincitori
Ohne
Verlierer
und
Gewinner
Perché
non
c'è
più
guerra
Weil
es
keinen
Krieg
mehr
gibt
Dietro
questo
amore
Hinter
dieser
Liebe
Ormai
di
cartapesta...
Nur
noch
Pappmaschee...
Fuori
dalle
piste
di
predoni
ed
ombrellai,
Außerhalb
der
Pfade
von
Räubern
und
Schirmverkäufern,
Fuori
dai
ricordi
che
hai
strappato
agli
usurai...
Außerhalb
der
Erinnerungen,
die
du
den
Wucherern
entrissen
hast...
Amore
immaginato,
creduto
Erdachte
Liebe,
geglaubt
...e
senza
più
ferite,
...und
ohne
Wunden
mehr,
Amore
che
non
ha
i
contorni
Liebe,
die
keine
Konturen
hat
...cercami...
...such
mich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.