Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rondini del pomeriggio
Mittagschwalben
Di
cosa
parleranno
le
suore
che
sbucano
dai
pomeriggi
come
quando
nel
cielo
c'è
Worüber
mögen
die
Nonnen
sprechen,
die
aus
den
Nachmittagen
auftauchen,
wie
wenn
am
Himmel
Un
passaggio
di
rondini
che
vanno
via...
ein
Schwarm
Schwalben
vorbeizieht,
die
davonfliegen...
Tutte
piccoline
tutte
leggere
come
un
deltaplano
dentro
certe
viuzze
le
scarpine
veloci
lasciano
la
scia...
Alles
so
kleine,
so
leichte
wie
ein
Drachengleiter
in
diesen
Gassen
hinterlassen
die
schnellen
Schuhe
ihre
Spur...
Di
cosa
parleranno
le
suore
quando
stanno
tutte
insieme
sembrano
le
alunne
di
una
gita
scolastica
di
fantasia...
Worüber
mögen
die
Nonnen
reden,
wenn
sie
beisammen
sind?
Sie
wirken
wie
Schülerinnen
auf
einer
fantastischen
Schulreise...
E
se
per
caso
ridono
fanno
di
tutto
per
non
darlo
a
vedere,
perché
il
riso
è
un
bene
perché
il
riso
è
un
male
forse
nostalgia...
Und
wenn
sie
zufällig
lachen,
tun
sie
alles,
um
es
nicht
zu
zeigen,
denn
Lachen
ist
ein
Segen,
Lachen
ist
ein
Fluch,
vielleicht
Wehmut...
C'è
ne
una
più
bella
che
ricorda
la
musica...
Da
ist
eine
Schönere,
die
an
Musik
erinnert...
C'è
l'ha
scritta
negli
occhi
e
sta
suonando
fin
qui...
Sie
trägt
sie
in
den
Augen
und
spielt
sie
bis
hierher...
Sullo
specchio
di
questi
si
disegna
la
faccia
di
un
ragazzo
incredibile.
Auf
dem
Spiegel
dieser
malt
sich
das
Gesicht
eines
unglaublichen
Jungen.
Dietro
ad
una
vetrina
questo
non
ci
voleva
poi
è
scomparso
così...
Hinter
einem
Schaufenster,
das
wollte
ich
nicht,
dann
verschwand
er
einfach
so...
Fratello
desiderio
lasciami
solo
gli
occhi
per
pensare
so
che
è
troppo
tardi
quando
sarò
triste
gli
accarezzero...
Bruder
Begierde,
lass
mir
nur
die
Augen
zum
Nachdenken,
ich
weiß,
es
ist
zu
spät,
wenn
ich
traurig
bin,
werde
ich
sie
streicheln...
Sorella
negligenza
il
tempo
sciupato
questo
cuore
d'argilla
e
se
verrà
l'amore
se
verrà
l'amore
me
ne
pentiro...
Schwester
Nachlässigkeit,
die
vertane
Zeit,
dieses
Herz
aus
Ton,
und
wenn
die
Liebe
kommt,
wenn
die
Liebe
kommt,
werde
ich
es
bereuen...
Chiusa
dentro
la
stanza
le
sorelle
non
sentono
fruga
dalla
finestra
se
lo
immagina
li...
Eingeschlossen
im
Zimmer
hören
die
Schwestern
nichts,
sie
sucht
am
Fenster,
stellt
sich
ihn
dort
vor...
Ed
il
giorno
si
spegne
ma
per
essere
svegli
non
servono
i
pizzichi...
Und
der
Tag
vergeht,
doch
um
wach
zu
sein,
braucht
man
keine
Stiche...
Un
ragazzo
incredibile
scelto
in
silenzio
per
per
essere
li...
Ein
unglaublicher
Junge,
still
auserwählt,
um
dort
zu
sein...
Di
cosa
parleranno
le
suore
che
sbucano
dai
pomeriggi
come
quando
nel
cielo
c'è
un
passaggio
di
rondini
che
vanno
via...
Worüber
mögen
die
Nonnen
sprechen,
die
aus
den
Nachmittagen
auftauchen,
wie
wenn
am
Himmel
ein
Schwarm
Schwalben
vorbeizieht,
die
davonfliegen...
Sorella
riverenza
il
tempo
sciupato
questo
cuore
d'argilla
e
se
verrà
l'amore
se
verrà
l'amore
mi
innamorero...
Schwester
Ehrerbietung,
die
vertane
Zeit,
dieses
Herz
aus
Ton,
und
wenn
die
Liebe
kommt,
wenn
die
Liebe
kommt,
werde
ich
mich
verlieben...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Castelnuovo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.