Mario Frangoulis - Kemal - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mario Frangoulis - Kemal




Kemal
Kemal
Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
Hear the story of Kemal
ενός νεαρού πρίγκιπα, της ανατολής
a young prince of the Orient,
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
a descendant of the seafaring Shevakh,
που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
who thought he could change the world,
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
but bitter are the desires of Allah
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.
and dark the souls of men.
Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
In the Orient, once upon a time
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
the belt was empty, the water was moldy,
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
in Mosul, Basra, in the old date palm,
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.
the children of the desert now weep bitterly.
Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
And a young man of royal lineage
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί.
heard the lament and went there.
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
the Bedouins looked at him with sad eyes,
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ′ αλλάξουν οι καιροί.
and he swore to Allah that time would change.
Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
When the prince's boldness reached the ears of the elders,
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
they set out with the teeth of wolves and the skins of lions,
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ′ τη γη στον ουρανό
from the Tigris to the Euphrates, from the earth to the sky
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.
hunting the apostate to capture him alive.
Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
They fell upon him in droves, like rabid dogs,
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλιά
and took him to the Caliph to put the noose around his neck.
μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
He drank black honey and black milk that morning,
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.
before breathing his last on the gallows.
Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
With two old camels and a red lamp,
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί.
the prophet waits at the gates of paradise.
πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
Now they walk hand in hand and there are clouds all around,
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.
but the star of Damascus kept them company.
Σ′ ένα μήνα σ′ ένα χρόνο βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
In a month or a year, they see Allah before them,
που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
who says to the foolish Shevakh from his high throne:
νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
defeated quitter, time does not change,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί
with fire and with knife does the world move forward.
Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Good night, Kemal, this world will never change
Καληνύχτα...
Good night...





Авторы: Gatsos Nikos Hadjidakis Manos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.