Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Quede Sin Nada
Mir blieb Nichts
Y
que
iba
yo
a
saber,
Und
was
hätte
ich
wissen
sollen,
Que
la
locura
me
estaba
volviendo
un
hombre
equivocado,
Dass
der
Wahnsinn
mich
zu
einem
fehlgeleiteten
Mann
machte,
Que
mi
destino
era
un
mundo
al
revés
en
un
valle
de
sombras,
Dass
mein
Schicksal
eine
verkehrte
Welt
in
einem
Tal
der
Schatten
war,
Que
por
estar
jugueteando
con
fuego
te
hice
mucho
daño,
Dass
ich
dir,
weil
ich
mit
dem
Feuer
spielte,
sehr
wehgetan
habe,
Y
con
ésta
soledad
que
me
mata
yo
que
me
hago
ahora,
Und
was
mache
ich
jetzt
mit
dieser
Einsamkeit,
die
mich
umbringt,
Que
vive
dando
canciones
bonitas
Der
[jetzt]
schöne
Lieder
singt
Frente
a
tu
ventana
y
un
cielo
estrellado,
Vor
deinem
Fenster
unter
einem
Sternenhimmel,
Y
destrozado
el
más
fiel
sentimiento
de
un
hombre
afligido
quiere
Und
zerstört
ist
das
treueste
Gefühl
eines
betrübten
Mannes,
der
will,
Perdonarme,
llegue
a
tu
casa
por
la
media
noche
al
final
de
un
Dass
du
mir
verzeihst;
ich
kam
um
Mitternacht
zu
deinem
Haus
nach
einem
Mariachi
nadita
he
logrado,
Mariachi,
rein
gar
nichts
habe
ich
erreicht.
Yo
no
pensé
que
tu
fueras
tan
frágil
que
Ich
dachte
nicht,
dass
du
so
zerbrechlich
wärst,
dass
Un
día
yo
acabará
un
corazón
tan
grande,
Ich
eines
Tages
ein
so
großes
Herz
zerstören
würde,
Y
en
migas
recoges
lo
que
tu
sembraste,
Und
du
sammelst
in
Krümeln
auf,
was
du
gesät
hast.
Hay
te
vaaas
lejos
de
miii
ya
te
perdiii
le
pido
al
Ach,
du
gehst
weit
weg
von
mir,
ich
habe
dich
schon
verloren,
ich
bitte
den
Cielo
que
Diooos
te
de
la
paz
que
no
te
diii
cumpla
tu
sueño,
Himmel,
dass
Gott
dir
den
Frieden
gibt,
den
ich
dir
nicht
gab,
dass
er
deinen
Traum
erfüllt,
Y
todo
vale
cuando
se
pierde
y
lo
que
duele
hayayayayay
yo
he
perdido
Und
alles
wird
wertvoll,
wenn
man
es
verliert,
und
wie
es
schmerzt,
ayayayayay,
ich
habe
verloren
A
la
mejor
de
las
mujeres
me
quede
sin
naa
Die
beste
aller
Frauen,
mir
blieb
nichts,
Yo
he
perdido
a
la
mejoor
de
laas
mujeerees,
Ich
habe
die
beste
der
Frauen
verloren.
Y
que
hiba
yo
a
saber,
Und
was
hätte
ich
wissen
sollen,
Que
el
rumbo
bueno
fue
que
el
que
ere
de
mis
padres
y
abuelos
Dass
der
gute
Weg
der
meiner
Väter
und
Großväter
war,
Que
solamente
había
una
carretera
y
un
solo
camino,
Dass
es
nur
eine
Straße
und
nur
einen
Weg
gab,
Que
el
vagabundo
andaba
por
doquier
buscando
mi
consuelo,
Dass
der
Vagabund
[ich]
überall
umherzog
und
meinen
Trost
suchte,
No
me
importaba
dejar
corazónes
sufriendo
mi
olvido,
Es
kümmerte
mich
nicht,
Herzen
zurückzulassen,
die
unter
meinem
Vergessen
litten,
Estoy
tan
solo
y
muy
arrepentido
cargado
de
culpa
por
dañarte
el
alma,
Ich
bin
so
allein
und
voller
Reue,
beladen
mit
Schuld,
weil
ich
deine
Seele
verletzt
habe,
Por
dibujarte
tantas
ilusiones
y
después
dejarte
con
el
pecho
herido,
Weil
ich
dir
so
viele
Illusionen
ausmalte
und
dich
dann
mit
verwundeter
Brust
zurückließ,
Si
yo
sabia
que
eras
tu
la
elegida
de
pedirle
a
mi
Dios
que
llegara,
Obwohl
ich
wusste,
dass
du
die
Auserwählte
warst,
um
die
ich
meinen
Gott
gebeten
hatte,
dass
sie
kommen
möge,
Pero
jamas
valore
ese
amor
puro,
Aber
ich
habe
diese
reine
Liebe
niemals
wertgeschätzt,
Pisotie
tu
orgullo
y
merezco
el
Ich
habe
deinen
Stolz
mit
Füßen
getreten
und
verdiene
die
Castigo
de
llevar
mi
vida
se
queda
contigo.
Strafe;
mein
Leben
bleibt
bei
dir
zurück.
Hay
te
vaaas
lejos
de
miii
ya
te
perdiii
le
pido
al
cielo
que
Diooos
Ach,
du
gehst
weit
weg
von
mir,
ich
habe
dich
schon
verloren,
ich
bitte
den
Himmel,
dass
Gott
Te
de
la
paz
que
no
te
diii
cumpla
tu
sueño,
Dir
den
Frieden
gibt,
den
ich
dir
nicht
gab,
dass
er
deinen
Traum
erfüllt,
Y
todo
vale
cuando
se
pierde
y
lo
que
duele
hayayayayay
yo
he
perdido
Und
alles
wird
wertvoll,
wenn
man
es
verliert,
und
wie
es
schmerzt,
ayayayayay,
ich
habe
verloren
A
la
mejor
de
las
mujeres,
Die
beste
aller
Frauen,
Me
quede
sin
naa
yo
he
perdido
a
la
mejoor
de
laas
mujeerees,
Mir
blieb
nichts,
ich
habe
die
beste
der
Frauen
verloren,
Y
que
iba
yo
a
saber...!!!
Und
was
hätte
ich
wissen
sollen...!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alfonso Maestre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.