Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lacreme napulitane
Neapolitanische Tränen
Mia
cara
madre,
Meine
liebe
Mutter,
Sta
pe'
trasí
Natale,
Weihnachten
steht
vor
der
Tür,
E
a
stá
luntano
cchiù
mme
sape
amaro...
und
in
der
Ferne
zu
sein,
schmeckt
mir
noch
bitterer...
Comme
vurría
allummá
duje
o
tre
biangale...
Wie
gerne
würde
ich
zwei
oder
drei
Wunderkerzen
anzünden...
Comme
vurría
sentí
nu
zampugnaro!...
Wie
gerne
würde
ich
einen
Dudelsackspieler
hören!...
A
'e
ninne
mieje
facitele
'o
presebbio
Baut
meinen
Kleinen
die
Krippe
auf
E
a
tavula
mettite
'o
piatto
mio...
und
stellt
meinen
Teller
auf
den
Tisch...
Facite,
quann'è
'a
sera
da
Vigilia,
Tut
am
Abend
des
Heiligen
Abends
so,
Comme
si
'mmiez'a
vuje
stesse
pur'io...
als
ob
ich
auch
bei
euch
wäre...
E
nce
ne
costa
lacreme
st'America
Und
dieses
Amerika
kostet
uns
Neapolitanern
Tränen
A
nuje
Napulitane!...
Uns!
Pe'
nuje
ca
ce
chiagnimmo
'o
cielo
'e
Napule,
Für
uns,
die
wir
den
Himmel
von
Neapel
beweinen,
Comm'è
amaro
stu
ppane!
wie
bitter
ist
dieses
Brot!
Mia
cara
madre,
Meine
liebe
Mutter,
Che
só',
che
só'
'e
denare?
Was
ist,
was
ist
Geld?
Pe'
chi
se
chiagne
'a
Patria,
nun
só'
niente!
Für
den,
der
seine
Heimat
beweint,
ist
es
nichts!
Mo
tengo
quacche
dollaro,
e
mme
pare
Jetzt
habe
ich
ein
paar
Dollar,
und
es
scheint
mir,
Ca
nun
só'
stato
maje
tanto
pezzente!
dass
ich
noch
nie
so
arm
war!
Mme
sonno
tutte
nnotte
'a
casa
mia
Ich
träume
jede
Nacht
von
meinem
Zuhause
E
de
ccriature
meje
ne
sento
'a
voce...
und
höre
die
Stimmen
meiner
Kinder...
Ma
a
vuje
ve
sonno
comm'a
na
"Maria"...
Aber
von
euch
träume
ich
wie
von
einer
"Maria"...
Cu
'e
spade
'mpietto,
'nnanz'ô
figlio
'ncroce!
Mit
Schwertern
in
der
Brust,
vor
dem
gekreuzigten
Sohn!
E
nce
ne
costa
lacreme
st'America
Und
dieses
Amerika
kostet
uns
Tränen
Mm'avite
scritto
Ihr
habt
mir
geschrieben,
Ch'Assuntulella
chiamma
dass
Assuntulella
nach
demjenigen
ruft,
Chi
ll'ha
lassata
e
sta
luntana
ancora...
der
sie
verlassen
hat
und
noch
in
der
Ferne
ist...
Che
v'aggia
dí?
Si
'e
figlie
vònno
'a
mamma,
Was
soll
ich
sagen?
Wenn
die
Kinder
ihre
Mutter
wollen,
Facítela
turná
chella
"signora".
lasst
diese
"Dame"
zurückkehren.
Io
no,
nun
torno...
mme
ne
resto
fore
Ich
nicht,
ich
kehre
nicht
zurück...
ich
bleibe
hier
draußen
E
resto
a
faticá
pe'
tuttuquante.
und
arbeite
weiter
für
alle.
I',
ch'aggio
perzo
patria,
casa
e
onore,
Ich,
der
ich
Heimat,
Haus
und
Ehre
verloren
habe,
I'
só'
carne
'e
maciello:
Só'
emigrante!
ich
bin
Schlachtfleisch:
Ich
bin
Emigrant!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bovio, Buongiovanni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.