Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de Aquel Hijo
Romanze jenes Kindes
Hubiera
podido
ser
Hätte
sein
können
Hermoso
como
un
jacinto
Schön
wie
eine
Hyazinthe
Con
tus
ojos
y
tu
boca
Mit
deinen
Augen
und
deinem
Mund
Y
tu
piel
color
de
trigo
Und
deiner
Haut,
weizenfarben
Pero
con
un
corazón
Aber
mit
einem
Herzen
Grande
y
loco
como
el
mío
Groß
und
verrückt
wie
das
meine
Hubiera
podido
ir
Hätte
gehen
können
Las
tardes
de
los
domingos...
An
Sonntagnachmittagen...
De
mi
mano
y
de
la
tuya
An
meiner
Hand
und
an
deiner
Con
su
traje
de
marino
Mit
seinem
Matrosenanzug
Luciendo
un
ancla
en
el
brazo
Einen
Anker
am
Arm
tragend
Y
en
la
gorra
un
nombre
antiguo
Und
auf
der
Mütze
einen
alten
Namen
Hubiera
salido
a
ti
Hätte
dir
geglichen
En
lo
dulce
y
en
lo
vivo
Im
Süßen
und
im
Lebendigen
En
lo
abierto
de
la
risa
Im
offenen
Lachen
Y
en
lo
claro
del
instinto
Und
im
klaren
Instinkt
Y
a
mí...
tal
vez
que
saliese
Und
mir...
vielleicht
En
lo
triste
y
en
lo
lírico
Im
Traurigen
und
Lyrischen
Y
en
esta
torpe
manera...
Und
in
dieser
ungeschickten
Art...
De
verlo
todo
distinto
Alles
anders
zu
sehen
Ay,
qué
cuarto
con
juguetes
Ach,
was
für
ein
Zimmer
mit
Spielzeug
Amor...,
hubiera
tenido
Liebling...,
hätte
er
gehabt
Tres
caballos,
dos
espadas
Drei
Pferde,
zwei
Schwerter
Un
carro
verde
de
pino
Einen
grünen
Wagen
aus
Kiefernholz
Un
tren
con
siete
estaciones
Einen
Zug
mit
sieben
Stationen
Un
barco,
un
pájaro,
un
nido
Ein
Schiff,
einen
Vogel,
ein
Nest
Y
cien
soldados
de
plomo
Und
hundert
Zinnsoldaten
De
plata
y
oro
vestidos...
Mit
Silber
und
Gold
bekleidet...
¿Te
acuerdas
de
aquella
tarde
Erinnerst
du
dich
an
jenen
Nachmittag
Bajo
el
verde
de
los
pinos
Unter
dem
Grün
der
Pinien
Que
me
dijiste,
que
gloria
Als
du
mir
sagtest,
welche
Freude,
Cuando
tengamos
un
hijo?
Wenn
wir
ein
Kind
haben?
Y
temblaba
tu
cintura
Und
deine
Taille
zitterte
Como
un
palomo
cautivo
Wie
eine
gefangene
Taube
Y
nueve
lunas
de
sombra
Und
neun
Schattenmonde
Brillaban
en
tu
delirio.
Glänzten
in
deinem
Wahn.
Tú
en
tu
sueños
ya
cantabas
Du
sangst
in
deinen
Träumen
schon
Nanas
de
sierra
y
tomillo
Wiegenlieder
von
der
Sierra
und
Thymian
E
iba
lavando
pañales
Und
wuschst
Windeln
Por
las
orillas
de
un
río
An
den
Ufern
eines
Flusses
Yo,
yo
arquitecto
de
ilusiones
Ich,
ich,
Architekt
der
Illusionen
Que
sostenía
el
equilibrio
Der
das
Gleichgewicht
hielt
De
una
torre
de
esperanzas
Eines
Turms
der
Hoffnungen
Con
un
balcón
de
suspiros
Mit
einem
Balkon
voller
Seufzer
En
tu
cómoda
de
cedro
In
deiner
Zedernholzkommode
Nuestro
ajuar
se
quedó
frío
Blieb
unsere
Aussteuer
kalt
Entre
alucema
y
manzana
Zwischen
Lavendel
und
Apfel
Entre
romero...
y
membrillo
Zwischen
Rosmarin...
und
Quitte
Qu
pálidos
los
encajes
Wie
blass
die
Spitzen
Que
sin
gracia
los
vestidos
Wie
leblos
die
Kleider
Que
sin
olor
los
pañuelos
Wie
geruchlos
die
Tücher
Y
que
sin
sangre
el
cariño
Und
wie
blutleer
die
Zuneigung
Tu
velo
blanco
de
novia
Dein
weißer
Brautschleier
Por
tu
olvido
y
por
mi
olvido
Durch
dein
Vergessen
und
mein
Vergessen
Tú
te
has
casado
con
otro
Du
hast
einen
anderen
geheiratet
Yo
con
otra
he
hecho
lo
mismo...
Ich
habe
dasselbe
mit
einer
anderen
getan...
Juramentos
y
palabras
Schwüre
und
Worte
Están
secos
y
marchitos
Sind
trocken
und
verwelkt
En
un
antiguo
almanaque
In
einem
alten
Almanach
Sin
sábados
ni
domingos
Ohne
Samstage
und
Sonntage
Ahora
bajas
al
paseo
Jetzt
gehst
du
spazieren
Rodeada
de
tus
hijos
Umgeben
von
deinen
Kindern
Dando
el
brazo
a
la
levita
Und
reichst
dem
Gehrock
den
Arm,
Que
se
pone
tu
marido...
Den
dein
Mann
trägt...
Nos
saludamos
de
lejos
Wir
grüßen
uns
von
weitem
Como
dos
desconocidos
Wie
zwei
Fremde
Tu
marido
baja
y
sube
Dein
Mann
zieht
seinen
Zylinder
La
chistera
yo
me
inclino
Ich
verbeuge
mich
Pero
yo
no
me
hago
cargo
Aber
ich
kann
es
nicht
fassen
De
que
hemos
envejecido
Dass
wir
älter
geworden
sind
Porque
te
sigo
queriendo
Weil
ich
dich
immer
noch
liebe
Igual
o
más
que
al
principio
Genauso
oder
mehr
als
am
Anfang
Y
te
veo
como
entonces
Und
ich
sehe
dich
wie
damals
Con
tu
cintura
de
lirio
Mit
deiner
Taille,
schlank
wie
eine
Lilie
Y
aquella
voz
que
decía
Und
jener
Stimme,
die
sagte
Cuando
tengamos
un
hijo
Wenn
wir
ein
Kind
haben
Y
en
esas
tardes
de
lluvia
Und
an
jenen
regnerischen
Nachmittagen
Cuando
mueves
los
bolillos
Wenn
du
die
Klöppel
bewegst
Y
yo
paso
por
la
calle
Und
ich
durch
die
Straße
gehe
Con
mi
pena
y
con
mi
libro
Mit
meinem
Kummer
und
meinem
Buch
Dices
con
miedo
en
entre
sombras
Sagst
du
ängstlich
im
Halbschatten
Amparada
en
el
visillo
Versteckt
hinter
der
Gardine
¡Ay,
si
yo
con
ese
hombre...
Ach,
wenn
ich
mit
diesem
Mann...
Hubiese
tenido
un
hijo!...
Ein
Kind
gehabt
hätte!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael De Leon Arias De Saavedra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.