Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pendant que les champs brulent
Während die Felder brennen
Des
arbres
se
penchent
Bäume
beugen
sich
Et
plus
fort,
plus
fort
que
tout
Und
stärker,
stärker
als
alles
Accrochée
aux
branches
An
Äste
geklammert
L'air
me
semble
encore
trop
doux
Scheint
mir
die
Luft
noch
zu
mild
Dans
l'herbe
écrasée
à
compter
mes
regrets
Im
zerdrückten
Gras,
meine
Reue
zählend
Allumette
craquée
et
tout
part
en
fumée
Streichholz
geknackt
und
alles
geht
in
Rauch
auf
Pendant
que
les
champs
brûlent
Während
die
Felder
brennen
J'attends
que
mes
larmes
viennent
Warte
ich,
dass
meine
Tränen
kommen
Et
quand
la
plaine
ondule
Und
wenn
die
Ebene
wogt
Que
jamais
rien
ne
m'atteigne
Dass
mich
niemals
etwas
erreicht
Ce
soir-là,
on
s'est
embrassés
sans
se
parler
An
diesem
Abend
küssten
wir
uns,
ohne
zu
sprechen
Autour
de
nous,
le
monde
aurait
pu
s'écrouler
Um
uns
herum
hätte
die
Welt
einstürzen
können
Les
yeux
cernés,
des
poussières
dans
les
cheveux
Die
Augen
umrändert,
Staub
in
den
Haaren
Au
long
de
mes
jambes,
la
caresse
du
feu
An
meinen
Beinen
entlang,
die
Liebkosung
des
Feuers
Pendant
que
les
champs
brûlent
Während
die
Felder
brennen
J'attends
que
mes
larmes
viennent
Warte
ich,
dass
meine
Tränen
kommen
Et
quand
la
plaine
ondule
Und
wenn
die
Ebene
wogt
Que
jamais
rien
ne
m'atteigne
Dass
mich
niemals
etwas
erreicht
Pendant
que
les
champs
brûlent
Während
die
Felder
brennen
J'attends
que
mes
larmes
viennent
Warte
ich,
dass
meine
Tränen
kommen
Et
quand
la
plaine
ondule
Und
wenn
die
Ebene
wogt
Que
jamais
rien
ne
m'atteigne
Dass
mich
niemals
etwas
erreicht
Pendant
que
les
champs
brûlent
Während
die
Felder
brennen
J'attends
que
mes
larmes
viennent
Warte
ich,
dass
meine
Tränen
kommen
Et
quand
la
plaine
ondule
Und
wenn
die
Ebene
wogt
Que
jamais
rien
ne
m'atteigne
Dass
mich
niemals
etwas
erreicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Bernard Chenevez, Muriel Denise Francine Laporte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.