Текст и перевод песни Mark Kozelek - Half Moon Bay (live in Switzerland)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Half Moon Bay (live in Switzerland)
Полумесячная бухта (концерт в Швейцарии)
The
saddest
eyes
she
wore
Самые
грустные
глаза
ты
носила,
So
longing
and
forlorn
Так
тоскливо
и
одиноко,
That
made
me
love
you
Что
заставляло
меня
любить
тебя
More
and
more
Всё
больше
и
больше.
The
bluest
heart
she
owns
Самое
голубое
сердце
у
тебя,
As
she
gets
more
and
more
alone
Пока
ты
становишься
всё
более
одинокой,
As
the
deepest
cello
drones
Как
самая
глубокая
виолончель
гудит.
The
oldest
yard-cat
sings
Старейший
дворовый
кот
поёт,
Her
mournful
bellowing
Своё
скорбное
мяуканье
From
branches
in
the
trees
С
ветвей
на
деревьях.
The
stillest
star
shines
red
Самая
тихая
звезда
светит
красным,
With
them
bring
havoc
and
death
С
ними
несут
хаос
и
смерть,
Upon
the
land
they'll
sweep
По
земле
они
пройдутся.
The
painful
midnight
cries
Мучительные
полуночные
крики,
When
one
leaves
a
world
behind
Когда
кто-то
покидает
мир,
Leaves
a
world
be,
leaves
a
world
behind
Оставляет
мир,
оставляет
мир
позади.
And
here
in
Half
Moon
Bay
И
здесь,
в
Полумесячной
бухте,
Hear
the
hum
of
the
highway
Слышу
гул
шоссе,
Hum
of
the
high,
hum
of
the
highway
Гул
высокого,
гул
шоссе.
Grey
clouds,
muted
suns
Серые
облака,
приглушённые
солнца.
Down
by
the
footbridge
stream
Внизу,
у
ручья
под
мостом,
I
am
walking
in
a
dream
Я
брожу
во
сне,
Wailing
in
my
dreams
Рыдаю
в
своих
снах.
'Cause
winter-time
was
through
Потому
что
зима
прошла,
I
could
not
be
there
for
you
Я
не
мог
быть
рядом
с
тобой,
I
couldn't
care
for
you
Я
не
мог
заботиться
о
тебе.
And
hear
the
traffic
come
И
слышу,
как
едут
машины
Down
the
old
Highway
1
По
старому
Шоссе
1,
Down
the
Devil's
sleighted
run
По
дьявольской
дороге.
And
nothing
clears
these
stains
И
ничто
не
смывает
эти
пятна,
Not
the
January
rains
Ни
январские
дожди,
Rising
in
the
stream
Поднимающиеся
в
ручье.
Down
by
the
bay-leaf
tree
У
лаврового
дерева,
Our
lonely
bird
eyes
meet
Наши
одинокие
птичьи
взгляды
встречаются,
Lonely
bird
eyes,
lonely
bird
eyes
meet
Одинокие
птичьи
взгляды,
одинокие
птичьи
взгляды
встречаются.
Under
the
blue
moonbeams
Под
лучами
голубой
луны
I
am
wandering
in
my
dream
Я
блуждаю
в
своём
сне,
Walking
in
my,
wandering
in
a
dream
Гуляю
в
своём,
блуждаю
во
сне.
Grey
clouds,
muted
suns
Серые
облака,
приглушённые
солнца.
Grey
clouds,
muted
suns
Серые
облака,
приглушённые
солнца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Edward Kozelek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.