Mark Kozelek - Tonight In Bilbao - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mark Kozelek - Tonight In Bilbao




Tonight In Bilbao
Сегодня вечером в Бильбао
I walked the old eroded streets
Я бродил по старым, разрушенным улицам,
A million miles now have gone behind me
Миллион миль уже позади.
Walked in the room, soaked up its fumes
Вошел в комнату, пропитанную дымом,
Surveyed the faces I am lying to
Осмотрел лица, которым я лгу.
Gave what I had, I gave my heart
Отдал все, что имел, отдал свое сердце,
Though I was broken and falling apart
Хотя был сломлен и разваливался на части.
Gave for the memory of a friend
Отдал в память о друге,
Not for myself and not for them
Не для себя и не для них.
When I was done I met someone
Когда я закончил, я встретил кого-то,
She came in from the storm so bright and welcome
Она вошла из бури, такая яркая и желанная.
Her friends came and swept her away
Ее друзья пришли и увлекли ее прочь,
Disappeared like coyotes off on dark high plains
Исчезли, как койоты в темных прериях.
I looked across the river so still
Я смотрел на неподвижную реку,
Trying to remember
Пытаясь вспомнить,
Where it was last night I laid my head to sleep
Где прошлой ночью я преклонил голову,
Where the empty night hung heavily over
Где надо мной нависала пустая ночь.
I left Bilbao, went to Madrid
Я покинул Бильбао, отправился в Мадрид,
To Barcelona, to Pamplona
В Барселону, в Памплону,
Where every ghost unto me known
Где каждый знакомый мне призрак
Haunted me
Преследовал меня.
I flew in over the red clay roofs
Я летел над красными черепичными крышами,
And floated through the clouds as they swelled and shook
И парил сквозь облака, пока они вздымались и дрожали.
The bronze-tinted land and sea
Бронзового оттенка земля и море,
And houses rolled in hills like yellowing teeth
И дома, разбросанные по холмам, как желтеющие зубы.
When we touched down, opened my eyes to the sun
Когда мы приземлились, я открыл глаза навстречу солнцу,
The dizzying air filled my lungs
Головокружительный воздух наполнил мои легкие.
And just as soon she'd woken me
И как только она разбудила меня,
My eyes blurry, my mind heavy
Мои глаза затуманены, мой разум тяжел.
I left Milan, I went to Rome
Я покинул Милан, отправился в Рим,
And carried her aroma on to Verona
И нес ее аромат в Верону.
And all the kindness she had shown
И вся доброта, которую она проявила,
Was only a dream
Была лишь сном.
The flurries danced on cold gray tombs
Вихри снега кружились над холодными серыми гробницами,
The frozen lots where ignored souls loomed
Замерзшие пустыри, где маячили забытые души.
As last rays of daylight died
Когда последние лучи дневного света угасли,
I'm blowing into my hands and clearing my eyes
Я дышу на свои руки и протираю глаза.
And as the train pulled away from Cologne
И когда поезд отъехал от Кельна,
The noise dimmed, once so loudly it had grown
Шум стих, когда-то такой громкий.
And as the engines burned through the night
И пока двигатели горели в ночи,
I stared off at far away lights
Я смотрел на далекие огни.
I left Berlin and I came home
Я покинул Берлин и вернулся домой,
To sleepy potions of blue oceans
К сонным зельям синих океанов,
Where my love so selflessly
Где моя любовь так самоотверженно
Awaited me
Ждала меня, дорогая.
I long to feel her light so warm
Я жажду почувствовать ее свет, такой теплый,
My thoughts racing to the places
Мои мысли мчатся к местам,
Where her room invitingly
Где ее комната маняще
Awaited me
Ждала меня.
As the ocean brings in its high tide
Когда океан приносит свой высокий прилив,
As the darkness sets upon the beach
Когда тьма опускается на пляж,
As we drive we look out at black cows
Когда мы едем, мы смотрим на черных коров,
Glowing store windows in old gold rush towns
Светящиеся витрины магазинов в старых городах золотой лихорадки.
Over the bridge, the city sparkles so bright
За мостом город сверкает так ярко,
Our hungry stomachs smell bread rise
Наши голодные желудки чувствуют запах поднимающегося хлеба.
Dim light of television, bedding soft down
Тусклый свет телевизора, мягкая постель,
And hear the perfect night as foghorns sound
И слышен прекрасный ночной звук гудков.





Авторы: Mark Edward Kozelek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.