Текст и перевод песни Mark Seibert feat. Sabrina Weckerlin, Patrick Stanke, Annemieke van Dam, Eric Papilaya, Chor & Martin Atomic Bohm @ MG-SOUND Studios Vienna - Morgen triffst du den Tod
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morgen triffst du den Tod
Завтра ты встретишь смерть
Sag
der
Welt
adieu,
denn
dein
Ende
ist
nah
Скажи
миру
"прощай",
ведь
твой
конец
близок,
Und
die
Frage
ist
nur
noch:
"Wann?"
И
вопрос
лишь
в
том:
"Когда?"
Denn
die
Erde
weint
Blut
und
der
Mond
färbt
sich
schwarz
Ведь
земля
плачет
кровью,
а
луна
чернеет
Durch
all
das
Morden
das
mit
dir
begann!
Из-за
всех
убийств,
что
начались
с
тебя!
Doch
du
wirst
schon
sehr
bald
meine
Rache
spür′n
Но
ты
очень
скоро
почувствуешь
мою
месть,
Und
dann
fährst
du
zur
Hölle
hinab!
И
тогда
ты
отправишься
в
ад!
Ein
Schlacht
steht
an,
ein
Gemetzel,
ein
Kampf
Нас
ждет
битва,
резня,
бой,
Ich
vernichte
sein
Heer
Mann
für
Mann
Я
уничтожу
ее
войско,
человек
за
человеком.
Er
hat
keine
Chance
in
dem
Spiel
um
den
Thron
У
нее
нет
шансов
в
игре
за
трон,
Das
noch
niemand
mit
Fairness
gewann!
В
которой
еще
никто
не
победил
честно!
Und
der
Drache
wird
bald
schon
erschlagen
sein
И
дракон
скоро
будет
повержен,
Und
der
Löwe
genießt
den
Triumph!
А
лев
насладится
триумфом!
Ich
werd
dich
zu
Staub
zermalmen
Я
сотру
тебя
в
прах,
Bald
siehst
du
dein
letztes
Morgenrot!
Скоро
ты
увидишь
свой
последний
рассвет!
Bald
ist
all
dein
Leid
vergessen
Скоро
все
твои
страдания
будут
забыты,
Fort
all
die
irdische
Not
Прочь
вся
земная
нужда,
Denn
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Ведь
завтра
ты
встретишь
смерть!
Alles
Wolfsgeheul
macht
mich
gar
nicht
an
Все
это
волчье
завывание
меня
не
трогает,
Es
macht
sie
blind
für
das
wahre
Ziel
Оно
ослепляет
ее,
скрывая
истинную
цель.
Ihre
Mordlust
kocht
und
das
passt
mir
gut
Ее
жажда
убийства
кипит,
и
это
мне
на
руку,
Ich
besieg
sie
im
eig'nen
Spiel!
Я
побежду
ее
в
ее
же
игре!
Denn
der
Drache
wird
bald
schon
erschlagen
sein
Ведь
дракон
скоро
будет
повержен,
Und
der
Löwe
genießt
den
Triumph!
А
лев
насладится
триумфом!
Ich
werd
dich
zu
Staub
zermalmen
Я
сотру
тебя
в
прах,
Bald
siehst
du
dein
letztes
Morgenrot!
Скоро
ты
увидишь
свой
последний
рассвет!
Bald
ist
all
dein
Leid
vergessen
Скоро
все
твои
страдания
будут
забыты,
Fort
all
die
irdische
Not
Прочь
вся
земная
нужда,
Denn
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Ведь
завтра
ты
встретишь
смерть!
Lass
es
nicht
Rache
sein
Пусть
это
не
будет
месть,
Die
dir
den
Sinn
betört
Которая
затуманивает
твой
разум,
Sie
hat
schon
manchen
Mann
Она
уже
многих
мужчин
Vernichtet
und
zerstört!
Уничтожила
и
разрушила!
Ich
werd
dich
zu
Staub
zermalmen
Я
сотру
тебя
в
прах,
Bald
siehst
du
dein
letztes
Morgenrot!
Скоро
ты
увидишь
свой
последний
рассвет!
Bald
ist
all
dein
Leid
vergessen
Скоро
все
твои
страдания
будут
забыты,
Fort
all
die
irdische
Not
Прочь
вся
земная
нужда,
Denn
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Ведь
завтра
ты
встретишь
смерть!
Ja
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Да,
завтра
ты
встретишь
смерть!
Ja
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Да,
завтра
ты
встретишь
смерть!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Wildhorn, Robin Lerner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.