Текст и перевод песни Markus Nikolai - Bushes (Norman Cook Club remix)
Bushes (Norman Cook Club remix)
Кусты (Norman Cook Club remix)
In
the
bush...
bush...
bush...
bushes
in
the
park
В
кустах...
кустах...
кустах...
кусты
в
парке
In
the
bush...
bush...
bush...
bush...
bush...
В
кустах...
кустах...
кустах...
кустах...
кустах...
In
the
bush...
bushes
in
the
park
В
кустах...
кусты
в
парке
If
shampoo's
on
your
bread,
then
- ooh
- you've
got
the
head
of
a
fool
drop
dead
in
-
Если
у
тебя
на
хлебе
шампунь,
то,
детка,
у
тебя
в
голове
мозги,
как
у
мертвого
болвана
If
subway
cars
are
full
of
hearts,
Если
вагоны
метро
полны
сердец,
Then
someone's
probably
in
-
То
кто-то,
вероятно,
в
-
If
the
bushes
in
the
park
grown
in
the
dark,
then
someone's
probably
makin
-
Если
кусты
в
парке
растут
в
темноте,
то
кто-то,
вероятно,
занимается
-
If
a
man
with
a
knife
is
after
his
wife
Если
мужчина
с
ножом
гонится
за
своей
женой,
Then
that
may
have
to
do
with
-
То
это,
возможно,
как-то
связано
с
-
Love
is
such
an
innocent
word,
Любовь
- такое
невинное
слово,
The
largest
understatement
i've
heard
Самое
большое
преуменьшение,
которое
я
слышал
Almost
anything
we
do
- be
it
bad
or
good
- we
do
to
get
love,
Почти
всё,
что
мы
делаем
- плохое
или
хорошее
- мы
делаем
ради
любви,
Such
an
innocent
world
Такой
невинный
мир
If
you're
singing
in
the
rain,
Если
ты
поёшь
под
дождем,
Then
my!
you've
got
the
brain
of
a
guy
drop
dead
in
-
То,
боже
мой!
у
тебя
мозги,
как
у
мертвого
парня
If
his
sneaker
toes
smell
like
a
rose,
Если
его
кроссовки
пахнут
розами,
Then
girl
you
really
must
be
in
-
Тогда,
девочка,
ты,
должно
быть,
в
-
If
you
say
you
love
the
soup
when
you
actually
want
to
puke,
now
isn't
that
a
sign
of
-
Если
ты
говоришь,
что
любишь
суп,
когда
на
самом
деле
хочешь
блевать,
разве
это
не
признак
-
If
a
man
wants
the
power
to
build
the
highest
tower,
Если
мужчина
хочет
построить
самую
высокую
башню,
Then
that's
his
substitute
for
-
То
это
его
замена
-
No
matter
what
we
do,
i'm
telling
you,
all
we
really
want
is
-
Что
бы
мы
ни
делали,
говорю
тебе,
всё,
чего
мы
хотим,
это
-
Love
is
such
an
innocent
word,
Любовь
- такое
невинное
слово,
The
largest
understatement
i've
heard
Самое
большое
преуменьшение,
которое
я
слышал
Almost
anything
we
do
- be
it
bad
or
good
- we
do
to
get
love,
Почти
всё,
что
мы
делаем
- плохое
или
хорошее
- мы
делаем
ради
любви,
Such
an
innocent
world
Такой
невинный
мир
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Theo Krieger, Markus Nikolai, Clair Dietrich
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.