Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(No
sé
si
he
llegado
ya,
parece
que
si)
(Ich
weiß
nicht,
ob
ich
schon
angekommen
bin,
es
scheint
so)
(Aunque
no
estoy
seguro,
vaya
espero
que
sí)
(Obwohl
ich
mir
nicht
sicher
bin,
naja,
ich
hoffe
es)
Llévame
a
lo
alto
del
monte,
mi
summum
Bring
mich
auf
den
Gipfel
des
Berges,
mein
Summum
No
me
entiende
si
hablo
parece
Zulu
Sie
versteht
mich
nicht,
wenn
ich
rede,
es
klingt
wie
Zulu
Pincha
el
teléfono
como
si
es
vudú
Sie
zapft
das
Telefon
an,
als
wäre
es
Voodoo
Tus
demonios
lloran
están
difuntos
Deine
Dämonen
weinen,
sie
sind
tot
Llévame
a
lo
alto
del
monte,
mi
summum
Bring
mich
auf
den
Gipfel
des
Berges,
mein
Summum
No
me
entiende
si
hablo
parece
Zulu
Sie
versteht
mich
nicht,
wenn
ich
rede,
es
klingt
wie
Zulu
Pincha
el
teléfono
como
si
es
vudú
Sie
zapft
das
Telefon
an,
als
wäre
es
Voodoo
Tus
demonios
lloran
están
difuntos
Deine
Dämonen
weinen,
sie
sind
tot
Esa
chica
cambia
cuando
está
en
el
campus
Dieses
Mädchen
verändert
sich,
wenn
sie
auf
dem
Campus
ist
Las
Air
Max
fitean
y
ese
bobo
es
Umbro
Die
Air
Max
passen
und
dieser
Dummkopf
trägt
Umbro
Mejoro
en
la
Luna
sin
piedra
soy
Umbreon
Ich
werde
besser
im
Mondlicht,
ohne
Stein
bin
ich
Umbreon
Se
quedó
pálida
mejor
ni
la
sombreo
Sie
wurde
blass,
ich
schattiere
sie
lieber
gar
nicht
erst
Avanzó
ella
sola
yo
me
quito
el
sombrero
Sie
kam
alleine
voran,
ich
ziehe
meinen
Hut
Quedate
tu
el
chisme
casi
que
lo
prefiero
Behalt
du
den
Klatsch,
das
ist
mir
fast
lieber
Hago
harmonías
con
la
soledad
Ich
mache
Harmonien
mit
der
Einsamkeit
Le
gusta
ordenarlos
a
to's
por
edad
Sie
ordnet
sie
gerne
alle
nach
Alter
No
lo
supiste
aprovechar
Du
hast
es
nicht
verstanden,
es
zu
nutzen
Cuanto
más
tranquilo
mejor
le
va
Je
ruhiger,
desto
besser
geht
es
ihr
Hago
harmonías
con
la
soledad
Ich
mache
Harmonien
mit
der
Einsamkeit
Le
gusta
ordenarlos
a
to's
por
edad
Sie
ordnet
sie
gerne
alle
nach
Alter
No
lo
supiste
aprovechar
Du
hast
es
nicht
verstanden,
es
zu
nutzen
Cuanto
más
tranquilo
mejor
le
va
Je
ruhiger,
desto
besser
geht
es
ihr
Cuanto
más
tranquilo
mejor
le
va
Je
ruhiger,
desto
besser
geht
es
ihr
No
lo
supiste
aprovechar
(No,
no,
no,
no,
no)
Du
hast
es
nicht
verstanden,
es
zu
nutzen
(Nein,
nein,
nein,
nein,
nein)
Llévame
a
lo
alto
del
monte,
mi
summum
Bring
mich
auf
den
Gipfel
des
Berges,
mein
Summum
No
me
entiende
si
hablo
parece
Zulu
Sie
versteht
mich
nicht,
wenn
ich
rede,
es
klingt
wie
Zulu
Pincha
el
teléfono
como
si
es
vudú
Sie
zapft
das
Telefon
an,
als
wäre
es
Voodoo
Tus
demonios
lloran
están
difuntos
Deine
Dämonen
weinen,
sie
sind
tot
Llévame
a
lo
alto
del
monte,
mi
summum
Bring
mich
auf
den
Gipfel
des
Berges,
mein
Summum
No
me
entiende
si
hablo
parece
Zulu
Sie
versteht
mich
nicht,
wenn
ich
rede,
es
klingt
wie
Zulu
Pincha
el
teléfono
como
si
es
vudú
Sie
zapft
das
Telefon
an,
als
wäre
es
Voodoo
Tus
demonios
lloran
están
difuntos
Deine
Dämonen
weinen,
sie
sind
tot
Flipas,
tiene
un
cuerpo
de
diploma
Wahnsinn,
sie
hat
einen
Körper
wie
ein
Diplom
Sobresalía
como
una
loma
Sie
ragte
heraus
wie
ein
Hügel
En
el
sobre
salía
tinta
de
mi
pluma
Auf
dem
Umschlag
war
Tinte
von
meiner
Feder
Uh,
Dakar
por
sus
dunas
Uh,
Dakar
wegen
ihrer
Dünen
(¡Uh,
Dakar
por
sus
dunas!)
(¡Uh,
Dakar
wegen
ihrer
Dünen!)
Las
normas
le
gusta
infringir
Sie
bricht
gerne
die
Regeln
Este
veneno
me
empieza
a
infligir
Dieses
Gift
beginnt
mich
zu
quälen
Un
daño
que
cuesta
de
fingir
Ein
Schmerz,
den
man
nur
schwer
vortäuschen
kann
Llévame
a
lo
alto
del
monte,
mi
summum
Bring
mich
auf
den
Gipfel
des
Berges,
mein
Summum
No
me
entiende
si
hablo
parece
Zulu
Sie
versteht
mich
nicht,
wenn
ich
rede,
es
klingt
wie
Zulu
Pincha
el
teléfono
como
si
es
vudú
Sie
zapft
das
Telefon
an,
als
wäre
es
Voodoo
Tus
demonios
lloran
están
difuntos
Deine
Dämonen
weinen,
sie
sind
tot
Llévame
a
lo
alto
del
monte,
mi
summum
Bring
mich
auf
den
Gipfel
des
Berges,
mein
Summum
No
me
entiende
si
hablo
parece
Zulu
Sie
versteht
mich
nicht,
wenn
ich
rede,
es
klingt
wie
Zulu
Pincha
el
teléfono
como
si
es
vudú
Sie
zapft
das
Telefon
an,
als
wäre
es
Voodoo
Tus
demonios
lloran
están
difuntos
Deine
Dämonen
weinen,
sie
sind
tot
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc García
Альбом
ECO
дата релиза
13-10-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.