Текст и перевод песни Marlene Dietrich - Das Lied ist aus (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied ist aus (Live)
Песня окончена (Live)
Here's
a
song,
that
was
the
favourite
song
of
a
great
friend
of
mine.
Вот
песня,
которая
была
любимой
песней
моего
дорогого
друга.
He
was
a
great
singer
and
a
great
musician,
Richard
Tauber.
Он
был
великим
певцом
и
великим
музыкантом,
Рихардом
Таубером.
It's
a
song
of
goodbye
and
of
tears
Это
песня
прощания
и
слез,
And
of
long
party.
И
долгой
вечеринки.
Don't
ask
me
why
I
cry.
Не
спрашивай,
почему
я
плачу.
Frag
nicht,
Не
спрашивай,
Warum
ich
gehe.
Почему
я
ухожу.
Frag
nicht
warum.
Не
спрашивай
почему.
Was
immer
auch
geschehe.
Что
бы
ни
случилось.
Frag
nicht
warum.
Не
спрашивай
почему.
Ich
kann
dir
nurmehr
sagen:
Я
могу
только
сказать
тебе:
Ich
hab
Dich
lieb.
Я
люблю
тебя.
Das
schönste
im
Leben,
Самое
прекрасное
в
жизни,
Wollt
ich
dir,
geben.
Я
хотела
тебе
дать.
Frag
mich
nur
nicht
das
eine,
Только
не
спрашивай
меня
об
одном,
Frag
nicht
warum.
Не
спрашивай
почему.
Frag
nicht
warum
ich
weine,
Не
спрашивай,
почему
я
плачу,
Frag
nicht
warum.
Не
спрашивай
почему.
Wir
gehen
auseinander,
Мы
расстаемся,
Morgen
küßt
Dich
ein
andrer.
Завтра
тебя
поцелует
другой.
Dann
wirst
Du
nicht
mehr
fragen,
Тогда
ты
больше
не
спросишь,
Das
Lied
ist
aus,
Песня
окончена,
Das
du
für
mich
gesungen.
Которую
ты
пел
для
меня.
Beim
letzten
Klang,
С
последним
звуком,
Ward
mir
nach
Dir
so
bang.
Мне
стало
так
тревожно
за
тебя.
Das
Lied
ist
aus,
Песня
окончена,
Die
Melodie
verklungen.
Мелодия
стихла.
Nichts
blieb
von
der
Musik
zurück.
Ничего
не
осталось
от
музыки.
Ein
Echo
nur
von
Liebe.
Только
эхо
любви.
Frag
nicht
warum
ich
gehe,
Не
спрашивай,
почему
я
ухожу,
Frag
nicht
warum.
Не
спрашивай
почему.
Was
immer
auch
geschehe,
Что
бы
ни
случилось,
Frag
nicht
warum.
Не
спрашивай
почему.
Das
schönste
im
Leben,
Самое
прекрасное
в
жизни,
Wollt
ich
Dir
geben.
Я
хотела
тебе
дать.
Frag
mich
nur
nicht
das
eine,
Только
не
спрашивай
меня
об
одном,
Frag
nicht
warum
Не
спрашивай
почему.
Frag
nicht
warum
ich
weine,
Не
спрашивай,
почему
я
плачу,
Frag
nicht
warum.
Не
спрашивай
почему.
Wir
gehen
auseinader.
Мы
расстаемся.
Morgen
küsst
dich
ein
andrer.
Завтра
тебя
поцелует
другой.
Dann
wirst
Du
nicht
mehr
fragen,
Тогда
ты
больше
не
спросишь,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Walter Reisch, Armin Robinson, Robert Stolz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.