Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada por un Catalán
Ballade für einen Katalanen
Αποκοιμιέμαι
σε
μια
χώρα
Ich
schlafe
ein
in
einem
Land,
που
όλα
μοιάζουν
μαγικά
wo
alles
magisch
scheint,
που
το
γεια
σημαίνει
hola
wo
"Hallo"
"Hola"
bedeutet
και
το
adios
σημαίνει
γεια.
und
"Adios"
"Hallo"
heißt.
Στα
σεντόνια
μου
μυρίζω
In
meinen
Laken
rieche
ich
τη
χθεσινή
σου
τη
φυγή
deine
gestrige
Flucht,
και
στην
μπανιέρα
ζωγραφίζω
und
in
der
Badewanne
zeichne
ich
νότες
πάνω
απ'
τη
σιωπή.
Noten
über
der
Stille.
Και
το
νερό
μου
ποτίζει
το
σώμα
από
χώμα,
Und
mein
Wasser
tränkt
den
Körper
aus
Erde,
ποτίζει
τη
γη.
tränkt
die
Erde.
Στο
μυαλό
μου
αναμνήσεις
In
meinem
Kopf
Erinnerungen
μιας
ζωής
κι
ενός
λεπτού
eines
Lebens
und
einer
Minute,
μπερδεύονται
με
τις
ειδήσεις
vermischen
sich
mit
den
Nachrichten
τις
πρωινές
του
καναλιού.
des
Morgens
im
Kanal.
Σε
ποια
γλώσσα
πια
μιλάω
In
welcher
Sprache
spreche
ich
jetzt?
δεν
το
ξέρω
ούτε
ρωτώ
Ich
weiß
es
nicht
und
frage
auch
nicht,
μα
στα
ισπανικά
πονάω
aber
auf
Spanisch
schmerzt
es
mich,
που
κοιμάμαι,
που
ξυπνώ.
dass
ich
schlafe,
dass
ich
aufwache.
Το
νερό
μου
ξυπνάει
το
σώμα
από
χώμα,
Mein
Wasser
erweckt
den
Körper
aus
Erde,
ξυπνάει
τη
γη.
erweckt
die
Erde.
Γεννιέμαι
το
πρωί
και
βγαίνω
Ich
werde
am
Morgen
geboren
und
gehe
hinaus
σε
μια
πόλη
όπου
κανείς
in
eine
Stadt,
wo
niemand
δε
ρωτάει
που
πηγαίνω
fragt,
wohin
ich
gehe,
γιατί
δεν
ξύπνησε
νωρίς.
weil
er
nicht
früh
aufgewacht
ist.
Είμαι
κοντά
όμως
ακόμα
Ich
bin
nah,
aber
noch
immer
δεν
έχω
έρθει
να
σε
βρω
bin
ich
nicht
gekommen,
dich
zu
finden,
κι
έτσι
στην
Plaza
Barcelona
und
so
in
der
Plaza
Barcelona
στη
Salamanca
ξεδιψώ.
stille
ich
meinen
Durst
in
Salamanca.
Το
νερό
ξεδιψάει
το
σώμα
από
χώμα,
Das
Wasser
stillt
den
Durst
des
Körpers
aus
Erde,
ξεδιψάει
τη
γη.
stillt
den
Durst
der
Erde.
Τι
κι
αν
σ'
έψαξα
Was,
wenn
ich
dich
suchte,
κι
αν
τα
ρούχα
μου
έκαψα
und
wenn
ich
meine
Kleider
verbrannte,
κάποια
βραδιά
στο
Albaycίn
μες
στη
Γρανάδα
eines
Nachts
im
Albaycín
in
Granada?
πιο
πολύ
σε
έχω
εδώ
Umso
mehr
habe
ich
dich
hier,
μ'
ένα
flamenco
στην
Ελλάδα.
mit
einem
Flamenco
in
Griechenland.
En
la
plaza
de
toros
En
la
plaza
de
toros
En
los
que
canto
los
coros
En
los
que
canto
los
coros
Estoy
buscandote
amor
Estoy
buscandote
amor
Y
me
persique
el
dolor.
Y
me
persique
el
dolor.
Ξυπνάω
στην
Plaza
Cataluna
Ich
erwache
auf
der
Plaza
Cataluña
σα
χαμένη,
μα
τη
ζω
wie
verloren,
aber
ich
lebe
sie,
σε
ψάχνω
μέσα
απ'
τα
τακούνια
ich
suche
dich
in
den
Absätzen
ενός
flamenco
bailaor.
eines
Flamenco-Tänzers.
Στην
Placeta
de
Montcada
Auf
der
Placeta
de
Montcada
στη
γειτονιά
σου
τριγυρνώ
in
deinem
Viertel
irre
ich
umher,
Me
encontrara
la
madrugada
Me
encontrara
la
madrugada
και
θα
με
βρει
το
πρωινό.
und
der
Morgen
wird
mich
finden.
Καταλανέ,
κατάλαβέ
με
Katalane,
versteh
mich,
τι
κι
αν
δεν
έχω
έρθει
was,
wenn
ich
nicht
gekommen
bin?
Te
estimo
mes
que
d'
aqui
a
la
lluna
Te
estimo
mes
que
d'
aqui
a
la
lluna
μη
με
ξεχνάς,
μα
μείνει
εκεί.
Vergiss
mich
nicht,
sondern
bleib
dort.
Και
το
νερό
μου
παγώνει
το
σώμα
από
χώμα,
Und
mein
Wasser
gefriert
den
Körper
aus
Erde,
παγώνει
τη
γη.
gefriert
die
Erde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Akos Daskalopoulos, Mimis Plessas, Nikolaos Foskolos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.