Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
seru
na
ty
lidi
co
se
mi
teď
pořád
dvoří
Und
ich
scheiß
auf
die
Leute,
die
mir
jetzt
ständig
den
Hof
machen
Před
lety
se
mnou
měli
problém
vlízt
do
stejnejch
dveří
Vor
Jahren
hatten
sie
ein
Problem,
mit
mir
durch
dieselbe
Tür
zu
gehen
A
nebyl
mezi
nima
nikdo
kdo
nám
kdo
nám
věří
věří
Und
es
war
keiner
unter
ihnen,
der
an
uns,
an
uns
glaubte,
glaubte
že
přijde
jednou
člověk
co
to
od
základu
zboří
(blááu)
dass
einmal
jemand
kommt,
der
es
von
Grund
auf
niederreißt
(blááu)
Jsme
generací
co
žije
tak
rychle
a
umírá
pomalu
Wir
sind
die
Generation,
die
so
schnell
lebt
und
langsam
stirbt
Všichni
si
meříte
účty
jak
péra
kdo
si
tu
pólí
kdo
tu
má
po
málu
Ihr
alle
messt
eure
Konten
wie
Schwänze,
wer
hier
teilt,
wer
hier
wenig
hat
Doma
pak
sedíte
histerky
zkurvený
nadělaj
hroznýho
kraválu
Zu
Hause
sitzt
ihr
dann,
verdammte
Hysteriker,
macht
einen
höllischen
Lärm
Záviděj
mi
že
zabezpečim
rodinu
talentem
bez
útrap
velkýho
skandálu.
Sie
beneiden
mich,
dass
ich
meine
Familie
mit
Talent
absichere,
ohne
die
Qualen
eines
großen
Skandals.
Zavři
to
do
sebe
točit
se
vokolo
stejnýho
téma
(téma)
Schluck's
runter,
sich
immer
um
dasselbe
Thema
drehen
(Thema)
Musíš
to
pochopit
protože
v
Sasazu
na
stage
stoji
jen
tréma
(oh
shit)
Du
musst
es
verstehen,
denn
im
Sasazu
auf
der
Bühne
steht
nur
Lampenfieber
(oh
shit)
Jenom
to
vysvětlit,
vymyslet,
přerušit
kompletně
celý
to
schéma
Nur
es
erklären,
erfinden,
das
ganze
Schema
komplett
unterbrechen
Po
Čechách
vyprodat
klubový
prostory
včera
jsme
byli
jen
nulový
jména
In
Tschechien
Clubräume
ausverkaufen,
gestern
waren
wir
nur
unbekannte
Namen
Nemám
nárok,
slyšim
ty
kecy
jak
tohle
je
závod
(závodit
nechci)
Ich
hab
kein
Recht,
ich
höre
das
Gerede,
wie
das
hier
ein
Rennen
ist
(rennen
will
ich
nicht)
A
ty
tvoje
rady
mám
tag
heuer
na
ruce
fakt
nemam
čas
na
tvoji
ubohou
lekci
Und
deine
Ratschläge,
ich
hab
'ne
Tag
Heuer
am
Arm,
hab
echt
keine
Zeit
für
deine
armselige
Lektion
A
je
to
fakt
k
pláči
všechny
ty
košťata
wannabe
rváči
Und
es
ist
echt
zum
Heulen,
all
diese
Besen,
Wannabe-Schläger
Udělaj
deset
s
debilním
pocitem
že
jsou
to
přehnaně
veliký
hráči.
Machen
zehn
mit
dem
dämlichen
Gefühl,
dass
sie
übertrieben
große
Spieler
sind.
I
když
nám
neni
zrovna
dvacet
a
už
máme
něco
za
sebou
a
ve
hře
felíme
trochu
dýl
Auch
wenn
wir
nicht
gerade
zwanzig
sind
und
schon
was
hinter
uns
haben
und
im
Spiel
schon
etwas
länger
chillen
Furt
je
tam
tendence
to
hrát
podle
vlastních
pravidel
a
to
byl
od
začátku
jedinej
cíl...
Gibt
es
immer
noch
die
Tendenz,
es
nach
eigenen
Regeln
zu
spielen,
und
das
war
von
Anfang
an
das
einzige
Ziel...
V
žilách
mladá
krev
In
den
Adern
junges
Blut
Dávej
bacha
na
ty
dva
Pass
auf
die
Zwei
auf
V
žilách
mladá
krev
In
den
Adern
junges
Blut
Ignorujou
pravidla
Sie
ignorieren
Regeln
V
žilách
mladá
krev
In
den
Adern
junges
Blut
Od
začátku
pod
lupou
stresujou
ty
kluky
od
dob
co
to
vzali
do
rukou
Von
Anfang
an
unter
der
Lupe,
stressen
die
Jungs,
seit
sie
es
in
die
Hand
genommen
haben
V
žilách
mladá
krev
In
den
Adern
junges
Blut
Dáme
gram,
berem
kilo,
dáme
kilo,
berem
tunu
Geben
ein
Gramm,
nehmen
ein
Kilo,
geben
ein
Kilo,
nehmen
eine
Tonne
žijem
rap,
kára,
stage,
hotel,
postel,
pohřeb
v
klubu
Wir
leben
Rap,
Karre,
Bühne,
Hotel,
Bett,
Beerdigung
im
Club
Máme
rádi
svoji
práci,
přesně
proto
máme
feedback
Wir
lieben
unsere
Arbeit,
genau
deshalb
haben
wir
Feedback
Chtěl
bys
tu
hoe?
máme
show,
stačí
koupit
ten
lístek
Willst
du
die
Hoe
hier?
Wir
haben
'ne
Show,
kauf
einfach
das
Ticket
Bude
to
top
ale
víš
co,
neber
ji
zase
tak
blízko
Es
wird
top,
aber
weißt
du
was,
nimm
sie
nicht
wieder
so
nah
ran
Drinky,
bimby,
minuta,
hodina
najednou
mi
dáva
číslo
Drinks,
Pillen,
Minute,
Stunde,
plötzlich
gibt
sie
mir
die
Nummer
Chtěla
by
zažít
tu
jízdu,
miluje
rovnej
přístup,
znáš
mě
Sie
will
die
Fahrt
erleben,
liebt
den
direkten
Zugang,
du
kennst
mich
Posedlý
hovado
beru
ty
kozy
jak
výzvu
. jako
vážně?
Besessenes
Arschloch,
ich
nehme
die
Titten
als
Herausforderung.
Ernsthaft?
Kámo
sorry
už
dávno
myslím
na
víkend
Kumpel,
sorry,
ich
denk
schon
längst
ans
Wochenende
Party,
osudy,
hovada,
hromady
vodky
všude
kam
přijdem
Party,
Schicksale,
Arschlöcher,
Haufen
von
Wodka,
überall
wo
wir
hinkommen
Výsměch,
pro
malý
klauny
co
nám
nepřejou
ten
příběh
Spott,
für
die
kleinen
Clowns,
die
uns
die
Geschichte
nicht
gönnen
Víc
těch,
co
maj
v
plánu
na
majku
znamenat
víc
než
Mehr
von
denen,
die
planen,
am
Mic
mehr
zu
bedeuten
als
Další
chodící
pokusy
o
rap,
kokoti
bude
to
bolet.
Weitere
wandelnde
Rap-Versuche,
Wichser,
das
wird
weh
tun.
Sorry
ty
roboty
nemůžu
pátky
soboty,
debile
hoří
mi
mozek
Sorry,
die
Roboter
kann
ich
nicht,
Freitage,
Samstage,
Debiler,
mein
Gehirn
brennt
Seru
na
kárný
komise
rapu
žádný
hranice
nebo
se
pletu?
Ich
scheiß
auf
die
Disziplinarkommissionen
des
Rap,
keine
Grenzen,
oder
irre
ich
mich?
Nástup
na
stage
jenom
řev,
hrdý
zmrdi,
mladá
krev!
Auftritt
auf
der
Bühne,
nur
Gebrüll,
stolze
Bastarde,
junges
Blut!
I
když
nám
neni
zrovna
dvacet
a
už
máme
něco
za
sebou
a
ve
hře
felíme
trochu
dýl
Auch
wenn
wir
nicht
gerade
zwanzig
sind
und
schon
was
hinter
uns
haben
und
im
Spiel
schon
etwas
länger
chillen
Furt
je
tam
tendence
to
hrát
podle
vlastních
pravidel
a
to
byl
od
začátku
jedinej
cíl.
Gibt
es
immer
noch
die
Tendenz,
es
nach
eigenen
Regeln
zu
spielen,
und
das
war
von
Anfang
an
das
einzige
Ziel.
V
žilách
mladá
krev
In
den
Adern
junges
Blut
Dávej
bacha
na
ty
dva
Pass
auf
die
Zwei
auf
V
žilách
mladá
krev
In
den
Adern
junges
Blut
Ignorujou
pravidla
Sie
ignorieren
Regeln
V
žilách
mladá
krev
In
den
Adern
junges
Blut
Od
začátku
pod
lupou
stresujou
ty
kluky
od
dob
co
to
vzali
do
rukou
Von
Anfang
an
unter
der
Lupe,
stressen
die
Jungs,
seit
sie
es
in
die
Hand
genommen
haben
V
žilách
mladá
krev
In
den
Adern
junges
Blut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marpo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.