Текст и перевод песни Marracash feat. Dargen D'Amico & Rancore - L'Albatro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Capita
che
un
albatro
ferito
e
solo
It
happens
that
a
wounded
and
lonely
albatross
resti
inchiodato
al
suolo
remains
nailed
to
the
ground
e
debba
fingere
and
must
pretend
e
vivere
come
un
uomo,
and
live
like
a
man,
io
lo
so
perché
è
successo
a
me,
I
know
this
because
it
happened
to
me,
durante
un
volo
troppo
radente,
troppo
curioso,
during
a
flight
too
low,
too
curious,
inizialmente
fra
initially
I
ho
amato
l'umanità,
loved
humanity,
sempre
tesa
tra
always
stretched
between
ciò
che
si
fa
e
non
si
fa,
what
is
done
and
what
is
not
done,
all'improvviso
chiedersi
suddenly
asking
yourself
"e
se
fosse
tutto
qua?"
"what
if
this
is
all
there
is?"
avrei
ucciso
credimi
I
would
have
killed,
believe
me
per
una
dose
di
novità,
for
a
dose
of
novelty,
da
qua
su
le
gru
from
up
here
the
cranes
fanno
il
lifitng
alla
città
are
giving
the
city
a
facelift
nascondono
l'età
hiding
its
age
ma
riescono
per
metà,
but
they
only
half
succeed,
c'è
elettricità
nel
cielo,
there's
electricity
in
the
sky,
milioni
di
affari
umani,
millions
of
human
affairs,
blu
come
un
monitor,
blue
like
a
monitor,
banchi
di
nuvole
e
di
dati
schools
of
clouds
and
data
e
sulla
terra
deridono
gli
albatri
e
i
liberi
arbitrii,
and
on
earth
they
mock
albatrosses
and
free
will,
già
dagli
albori
nei
primi
canti
already
from
the
dawn
in
the
first
songs
e
nei
primi
miti,
and
in
the
first
myths,
potrei
allenarmi
per
migliorarmi,
I
could
train
to
improve
myself,
voglio
alienarmi,
I
want
to
alienate
myself,
voglio
ignorarvi
I
want
to
ignore
you
senza
calarsi
non
c'è
catarsi
without
descending
there
is
no
catharsis
siamo
mortali
ma
siamo
caparbi;
we
are
mortal
but
we
are
stubborn;
lontano
dall'eco
dei
miei
rimpianti
far
from
the
echo
of
my
regrets
e
le
città
da
qua
sembrano
piccoli
cancri,
and
the
cities
from
here
look
like
small
crabs,
sulla
terra
sono
solo
come
un
cane
on
earth
I
am
as
lonely
as
a
dog
ma
posso
volare
but
I
can
fly
e
poi
ho
migliaia
di
braccia
tese
su
cui
atterrare.
and
then
I
have
thousands
of
outstretched
arms
to
land
on.
sempre
più
su,
higher
and
higher,
perché
non
arriva
quel
dolore
quassù,
because
that
pain
doesn't
reach
up
here,
oltre
i
confini
come
un
albatro,
beyond
the
borders
like
an
albatross,
oltre
i
confini
come
un
albatro,
beyond
the
borders
like
an
albatross,
so
che
laggiù,
I
know
that
down
there,
i
fatti
della
vita
si
ripetono
in
loop,
the
facts
of
life
repeat
themselves
in
a
loop,
oltre
i
confini
come
un
albatro,
beyond
the
borders
like
an
albatross,
oltre
i
confini
come
un
albatro;
beyond
the
borders
like
an
albatross;
non
sono
qui
per
farmi
giudicare
da
Klaus
Davi,
I'm
not
here
to
be
judged
by
Klaus
Davi,
farmi
vestire
su
misura
sfruttando
gli
schiavi,
to
have
clothes
made
to
measure
by
exploiting
slaves,
farmi
imboccare
o
rimboccare
da
moldave,
to
be
spoon-fed
or
tucked
in
by
Moldovans,
io
sono
qui
per
praticarti
ciò
che
sognavi.
I
am
here
to
practice
on
you
what
you
dreamed
of.
Arrivo
sulla
terra
più
alta
I
arrive
on
the
highest
ground
senza
promozione
without
promotion
per
un
vizio
nella
planata
o
una
deviazione,
due
to
a
vice
in
the
glide
or
a
deviation,
non
è
che
snobbi
l'arbitro
it's
not
that
I
snub
the
referee
ne
la
scena
nor
the
scene
ma
per
l'albatro
but
for
the
albatross
l'atterraggio
è
sempre
un
problema;
landing
is
always
a
problem;
ottantacinque
chili
di
carne,
eighty-five
kilos
of
meat,
cuore
di
latta,
tin
heart,
in
volo
trovo
la
mia
scienza
esatta,
in
flight
I
find
my
exact
science,
questa
musica
infiltrata,
this
infiltrated
music,
non
ne
parli
se
non
l'hai
mai
fatto
o
visto,
you
don't
talk
about
it
if
you've
never
done
it
or
seen
it,
come
Claudio,
like
Claudio,
questa
musica
è
poesia
this
music
is
poetry
perché
ci
scappa
il
morto
because
the
dead
escape
us
che
poi
alla
fine
sono
io
per
la
fame
che
porto,
which
in
the
end
is
me
because
of
the
hunger
I
carry,
l'albatro
s'abbassa
the
albatross
lowers
itself
la
fame
passa
the
hunger
passes
e
non
mangio
più
and
I
don't
eat
anymore
pianto
tutto,
I
cry
everything,
il
male
passa
e
all'alba
non
piange
più,
the
evil
passes
and
at
dawn
it
no
longer
cries,
ottiche
cinematografiche
cinematic
optics
e
pose
fasulle
and
fake
poses
ci
stan
strappando
i
meglio
anni
they
are
tearing
away
our
best
years
e
le
meglio
fanciulle,
and
the
best
girls,
ma
se
moriamo
non
sarà
in
vano
but
if
we
die
it
won't
be
in
vain
sarà
in
volo,
it
will
be
in
flight,
atterro
sul
divano,
I
land
on
the
sofa,
mi
torna
la
fame
my
hunger
returns
e
ti
divoro
and
I
devour
you
sempre
più
su,
higher
and
higher,
perché
non
arriva
quel
dolore
quassù,
because
that
pain
doesn't
reach
up
here,
oltre
i
confini
come
un
albatro,
beyond
the
borders
like
an
albatross,
oltre
i
confini
come
un
albatro,
beyond
the
borders
like
an
albatross,
so
che
laggiù,
I
know
that
down
there,
i
fatti
della
vita
si
ripetono
in
loop,
the
facts
of
life
repeat
themselves
in
a
loop,
oltre
i
confini
come
un
albatro,
beyond
the
borders
like
an
albatross,
oltre
i
confini
come
un
albatro.
beyond
the
borders
like
an
albatross.
Se
queste
ali
saranno
come
due
remi
If
these
wings
will
be
like
two
oars
remando
controcorrente,
rowing
against
the
current,
perché
un
vento
incoerente
cambia
il
livello,
because
an
inconsistent
wind
changes
the
level,
chi
spinge
verso
l'oceano,
who
pushes
towards
the
ocean,
chi
resta
nel
suo
torrente,
who
stays
in
his
stream,
chi
ha
fatto
un
biglietto
aereo,
who
made
a
plane
ticket,
chi
parte
con
il
cervello,
who
leaves
with
their
brain,
e
se
hai
coraggio
apri
gli
occhi
adagio
quando
ti
infrangi,
and
if
you
have
courage
open
your
eyes
slowly
when
you
shatter,
qui
è
un
macello,
here
it's
a
mess,
qui
c'è
un
buio
lancinante
e
ti
lanci,
here
there
is
a
piercing
darkness
and
you
throw
yourself,
qui
c'è
un
acqua
allucinante,
here
there
is
a
hallucinating
water,
pisci
o
piangi,
pee
or
cry,
stanotte
gli
angeli
daranno
i
calci.
tonight
the
angels
will
kick.
e
se
la
libertà
porta
fuori
and
if
freedom
leads
out
tu
ci
incarceri
nei
paraggi,
you
imprison
us
nearby,
ci
imprigioni
come
piccioni,
you
imprison
us
like
pigeons,
viaggiatori
senza
messaggi,
travelers
without
messages,
quando
il
sole
sta
taciturno,
when
the
sun
is
silent,
quando
ruzzola
coi
suoi
raggi,
when
it
rolls
with
its
rays,
ma
che
lusso
il
cielo
notturno
but
what
a
luxury
the
night
sky
quando
è
bussola
dei
miei
viaggi.
when
it
is
the
compass
of
my
journeys.
ora
le
stelle
vanno
a
slalom,
now
the
stars
go
slalom,
tutti
attenti
everyone
is
careful
tutti
agitati,
everyone
is
agitated,
tanto
che
ho
imparato
a
volare
so
much
that
I
learned
to
fly
e
sono
sempre
tutti
girati,
and
they
are
always
all
turned,
prima
toglierai
con
un
camion
le
foglie
secche
dagli
isolati,
first
you
will
remove
the
dry
leaves
from
the
blocks
with
a
truck,
dopo
si
sta
come
d'autunno
sopra
quegli
alberi
quei
soldati;
then
you
stay
like
in
autumn
on
those
trees
those
soldiers;
e
gli
equipaggi
del
pacifico
and
the
crews
of
the
pacific
lo
dicono
già
da
un
era
they
have
been
saying
it
for
an
era
che
chi
regna
incontrastato
in
cielo,
that
whoever
reigns
unchallenged
in
the
sky,
in
terra
non
si
rivela
on
earth
does
not
reveal
himself
e
per
un
albatro,
and
for
an
albatross,
se
il
vento
tira
ai
lati
è
già
primavera
if
the
wind
blows
sideways
it
is
already
spring
perché
sull'albero
della
nave
because
on
the
tree
of
the
ship
è
già
fiorita
la
prima
vela
the
first
sail
has
already
blossomed
sempre
più
su,
higher
and
higher,
perché
non
arriva
quel
dolore
quassù,
because
that
pain
doesn't
reach
up
here,
oltre
i
confini
come
un
albatro,
beyond
the
borders
like
an
albatross,
oltre
i
confini
come
un
albatro
beyond
the
borders
like
an
albatross
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D'AMICO JACOPO, LOMBRONI CAPALBO PABLO MIGUEL, RIZZO BARTOLO FABIO, IURCICH TAREK
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.