Текст и перевод песни Marracash - L'ultima Settimana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ultima Settimana
The Last Week
Fissami
pure,
non
so
dirti
la
verità
Stare
at
me
all
you
want,
I
can't
tell
you
the
truth
Dai
vieni
qua
e
dimmi
che
anch'io
ho
un'anima
Come
here
and
tell
me
that
I
have
a
soul
too
Se
si
sa
non
è
più
un
segreto,
ma
in
realtà
If
it's
known,
it's
no
longer
a
secret,
but
in
reality
Non
so
dirtelo
I
can't
tell
you
Guardami
a
fondo,
stavolta
non
basterà
Look
deep
into
my
eyes,
this
time
it
won't
be
enough
Tu
tremi
già
e
sai
che
qualcosa
non
va
You're
already
trembling
and
you
know
something's
wrong
Non
pensarci
perché
tanto
questa
volta
io
Don't
think
about
it
because
this
time
I
Non
so
dirtelo
Can't
tell
you
La
città
è
ormai
lontana
e
sono
qui
che
guido
The
city
is
now
far
away
and
I'm
here
driving
Sono
vivo
e
ho
ancora
lei
vicino
I'm
alive
and
I
still
have
her
by
my
side
Accucciata
sul
sedile,
almeno
lei
è
innocente
Curled
up
on
the
seat,
at
least
she's
innocent
Lei
che
non
sa
niente
di
quello
che
combino
She
knows
nothing
of
what
I'm
up
to
Io
meschino,
che
ho
rovinato
tutto
Me,
the
wretch,
who
ruined
everything
Come
ho
potuto?
Chissà,
forse
era
destino
How
could
I?
Who
knows,
maybe
it
was
destiny
E
butto
giù
un
sorso
dal
suo
finestrino
And
I
take
a
sip
out
of
her
window
Per
tenere
chiuso
fuori
il
buio,
arriverà
il
mattino
To
keep
the
darkness
out,
morning
will
come
E
non
farmi
domande
e
io
non
ti
dirò
bugie
Don't
ask
me
questions
and
I
won't
tell
you
lies
Ma
tu
non
me
lo
chiedi
perché
sto
sulle
mie
But
you
don't
ask
because
I'm
keeping
to
myself
Perché
ti
ho
chiesto
di
partire
senza
dirlo
a
nessuno
Because
I
asked
you
to
leave
without
telling
anyone
Perché
penso
per
due
che
ho
sempre
pensato
per
uno
Because
I
think
for
two,
I've
always
thought
for
one
"E
non
c'è
più
il
futuro
di
una
volta"
"And
there's
no
future
like
there
used
to
be"
Leggo
al
cesso
dell'Autogrill,
che
ironia
della
sorte
I
read
in
the
Autogrill
bathroom,
what
irony
of
fate
Ma
non
c'è
ironia
nella
morte
But
there
is
no
irony
in
death
Pago
il
caffè
ed
esco,
c'è
foschia
questa
notte
I
pay
for
the
coffee
and
go
out,
there's
fog
tonight
Fissami
pure,
non
so
dirti
la
verità
Stare
at
me
all
you
want,
I
can't
tell
you
the
truth
Dai
vieni
qua
e
dimmi
che
anch'io
ho
un'anima
Come
here
and
tell
me
that
I
have
a
soul
too
Se
si
sa
non
è
più
un
segreto,
ma
in
realtà
If
it's
known,
it's
no
longer
a
secret,
but
in
reality
Non
so
dirtelo
I
can't
tell
you
Guardami
a
fondo,
stavolta
non
basterà
Look
deep
into
my
eyes,
this
time
it
won't
be
enough
Tu
tremi
già
e
sai
che
qualcosa
non
va
You're
already
trembling
and
you
know
something's
wrong
Non
pensarci
perché
tanto
questa
volta
io
Don't
think
about
it
because
this
time
I
Non
so
dirtelo
Can't
tell
you
E
lei
mi
fa
ciao
dal
parabrezza,
ingoio
l'amarezza
And
she
waves
goodbye
from
the
windshield,
I
swallow
the
bitterness
Voglio
che
mi
veda
senza
I
want
her
to
see
me
without
C'è
il
mare,
c'è
brezza,
le
corro
incontro
There's
the
sea,
there's
a
breeze,
I
run
towards
her
Coi
biglietti
in
tasca
per
la
prima
nave
in
partenza
With
tickets
in
my
pocket
for
the
first
departing
ship
E
tutto
la
diverte,
ride,
la
sto
a
guardare
And
everything
amuses
her,
she
laughs,
I
watch
her
Semplicemente
pensando
che
le
è
andata
male
Simply
thinking
that
she
had
bad
luck
Messina
splende,
guido
tra
i
fichi
d'india
Messina
shines,
I
drive
through
the
prickly
pears
Arance
di
Sicilia,
lei
si
sistema
il
trucco
alle
ciglia
Sicilian
oranges,
she
fixes
her
eyelash
makeup
Arriviamo
che
sono
già
a
tavola,
Rino
è
a
capotavola
We
arrive,
they
are
already
at
the
table,
Rino
is
at
the
head
of
the
table
È
sorpreso,
ma
non
chiede
che
ci
faccio
là
He's
surprised,
but
he
doesn't
ask
what
I'm
doing
there
Ci
sistema
fuori
Avola
He
sets
us
up
outside
Avola
Vecchia
casa
isolata,
tutta
in
pietra,
e,
puff,
sembra
una
favola
Old
isolated
house,
all
in
stone,
and,
puff,
it
seems
like
a
fairy
tale
E
lei
se
ne
innamora
e
io
penso
che
sia
un
bel
modo
And
she
falls
in
love
with
it
and
I
think
it's
a
nice
way
Per
un
uomo
di
passare
la
sua
ultima
settimana
For
a
man
to
spend
his
last
week
Stiamo
soli
per
qualche
ora,
io
bevo,
sciolgo
quel
nodo
We
are
alone
for
a
few
hours,
I
drink,
I
untie
that
knot
Ora
quella
tenda
chiudila,
che
mi
va
Now
close
that
curtain,
I
feel
like
it
Fissami
pure,
non
so
dirti
la
verità
Stare
at
me
all
you
want,
I
can't
tell
you
the
truth
Dai
vieni
qua
e
dimmi
che
anch'io
ho
un'anima
Come
here
and
tell
me
that
I
have
a
soul
too
Se
si
sa
non
è
più
un
segreto,
ma
in
realtà
If
it's
known,
it's
no
longer
a
secret,
but
in
reality
Non
so
dirtelo
I
can't
tell
you
Guardami
a
fondo,
stavolta
non
basterà
Look
deep
into
my
eyes,
this
time
it
won't
be
enough
Tu
tremi
già
e
sai
che
qualcosa
non
va
You're
already
trembling
and
you
know
something's
wrong
Non
pensarci
perché
tanto
questa
volta
io
Don't
think
about
it
because
this
time
I
Non
so
dirtelo
Can't
tell
you
Passati
i
primi
giorni
non
penso
nemmeno
più
a
scappare
After
the
first
few
days,
I
don't
even
think
about
running
away
anymore
Non
le
dico
mai
no,
qualsiasi
cosa
voglia
fare
I
never
say
no
to
her,
whatever
she
wants
to
do
Il
mare,
le
cene,
la
pace,
le
chiese,
le
strade
di
giorno
The
sea,
the
dinners,
the
peace,
the
churches,
the
streets
by
day
Lei
così
viva
e
bella,
io
dentro
morto
Her
so
alive
and
beautiful,
me
dead
inside
Più
mi
accorgevo
di
quanto
era
bella
averla
The
more
I
realized
how
beautiful
it
was
to
have
her
Più
si
avvicinava
il
momento
di
perderla
The
closer
the
moment
came
to
lose
her
E
lei
era
sempre
stata
lì,
come
una
fune
tesa
And
she
had
always
been
there,
like
a
taut
rope
Ed
io
non
mi
ero
mai
allungato
per
prenderla
And
I
had
never
reached
out
to
grab
it
Ed
ora
era
tardi,
troppo
tardi
per
me
e
lei
And
now
it
was
late,
too
late
for
me
and
her
Dopodomani
sarò
a
Milano
alle
sei
The
day
after
tomorrow
I'll
be
in
Milan
at
six
Per
dirgli
"non
ce
l'ho
fatta",
che
non
ho
i
soldi
To
tell
them
"I
didn't
make
it",
that
I
don't
have
the
money
Per
prendermi
due
colpi
e
pareggiare
i
conti
To
take
two
hits
and
settle
the
score
Un
cerchio
sopra
di
me,
i
loro
volti
mentre
è
a
te
che
penso
A
circle
above
me,
their
faces
while
I
think
of
you
Mentre
crepo
e
vado
all'inferno,
leggi
il
biglietto
As
I
die
and
go
to
hell,
read
the
note
Ho
messo
i
soldi
in
un
doppiofondo,
un
tramonto
I
put
the
money
in
a
false
bottom,
a
sunset
Tu
in
spiaggia
che
ridi
girando
in
tondo,
poi
nulla
You
on
the
beach
laughing,
spinning
around,
then
nothing
Tu
in
spiaggia
che
ridi
girando
in
tondo,
poi
nulla
You
on
the
beach
laughing,
spinning
around,
then
nothing
Tu
in
spiaggia
che
ridi
girando
in
tondo,
poi
nulla
You
on
the
beach
laughing,
spinning
around,
then
nothing
Tu
in
spiaggia
che
ridi
girando
in
tondo,
poi
nulla
You
on
the
beach
laughing,
spinning
around,
then
nothing
E
poi
nulla
And
then
nothing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BARTOLO FABIO RIZZO, PIERMARCO GIANOTTI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.