Текст и перевод песни Marracash - NOI
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nico
stava
alla
torre
all'ottavo
piano
Nico
was
at
the
tower
on
the
eighth
floor
L'ascensore
era
lento,
facevo
in
tempo
a
incidere
uno
sgravo
The
elevator
was
slow,
I
had
time
to
engrave
a
relief
Mi
dice:
"Guarda
cos'ho
accrocchiato"
He
tells
me:
"Look
what
I've
hooked
up"
Cala
dal
balcone
un
cavo
in
prolunghe
tipo
un
evaso
A
cable
in
extension
cords
descends
from
the
balcony
like
an
escapee
Era
Italia
'90
e
per
le
partite
It
was
Italia
'90
and
for
the
games
Aveva
portato
una
TV
giù
nel
cortile
He
had
brought
a
TV
down
to
the
courtyard
Tra
Peroni,
i
cori
e
gli
zampironi
Among
Peroni,
the
choirs
and
the
mosquito
coils
Noi
fuori
ai
rigori
e
li
ritiriamo
con
le
lattine
We
were
outside
during
the
penalties
and
we
retrieve
them
with
the
cans
Come
noi
meridionali
Like
us
southerners
Ogni
estate
andavi
sempre
in
Puglia
dai
tuoi
cari
Every
summer
you
always
went
to
Puglia
to
your
loved
ones
Tredic'anni
e
avevi
già
il
tuo
senso
degli
affari
Thirteen
years
old
and
you
already
had
your
business
sense
L'albanese
al
tuo
paese
era
a
prezzi
stracciati
Albanian
in
your
town
was
at
bargain
prices
E
poi
Dario
ti
ha
anticipato
la
cifra
And
then
Dario
gave
you
the
money
in
advance
Con
quel
po'
di
cash
per
la
storia
della
sua
milza
With
that
little
bit
of
cash
for
the
story
of
his
spleen
Mi
ricordo
Tibaldi,
le
sere
al
Subway
I
remember
Tibaldi,
the
evenings
at
Subway
Poi
gli
anni
del
Tiratardi,
bustina
dopo
bustina
Then
the
Tiratardi
years,
bag
after
bag
Dai
grammi
ai
diagrammi,
dai
chili
ai
Daiquiri
From
grams
to
diagrams,
from
kilos
to
Daiquiris
Fini-Giovanardi
e
finì
con
gli
spini
Fini-Giovanardi
and
it
ended
with
the
joints
Adesso
che
te
la
facevi
con
Alessio
Now
that
you
were
doing
it
with
Alessio
Quello
che
ci
imbruttiva
da
bambini
The
one
who
used
to
make
us
ugly
as
children
Ti
accompagnavo
a
prenderla
a
San
Giuliano
I
accompanied
you
to
get
it
in
San
Giuliano
La
tagliavamo,
ma
la
tenevi
per
noi
da
parte
We
cut
it,
but
you
kept
it
aside
for
us
La
notte
stessa,
incollati
alla
bottiglietta,
una
specie
di
festa
That
same
night,
glued
to
the
bottle,
a
kind
of
party
Le
tipe
a
terra
a
cercar
le
chianghe
The
girls
on
the
ground
looking
for
the
"chianghe"
(slang
for
drugs)
Santa
tua
madre
che
sapeva
Your
holy
mother
who
knew
La
tua
Subaru
Impreza,
la
casa
a
Capo
Verde
Your
Subaru
Impreza,
the
house
in
Cape
Verde
Tuo
padre
invece
niente,
neanche
che
fumavi
le
sigarette
Your
father,
on
the
other
hand,
knew
nothing,
not
even
that
you
smoked
cigarettes
Era
vecchia
maniera,
un
mulo,
ma
assente
He
was
old-fashioned,
a
mule,
but
absent
E
tu
sei
sempre
stato
esagerato,
nei
party,
nel
farti
And
you
have
always
been
exaggerated,
in
parties,
in
getting
high
Nel
far
sì
che
ti
amassero
tutti
quanti
In
making
everyone
love
you
Scommetto
che
fai
ancora
il
guappo
I
bet
you're
still
acting
tough
In
fondo
siamo
sempre
stati
due
giocatori
d'azzardo
After
all,
we've
always
been
two
gamblers
Vedrai
che
andrà,
vedrai
che
poi
You'll
see
it
will
go,
you'll
see
that
then
Chissà
che
ne
sarà
di
noi
Who
knows
what
will
become
of
us
Solo
dei
ricordi
Just
memories
Voglia
di
andare
via
Desire
to
go
away
Solo
dei
ricordi
in
mente
Just
memories
in
mind
Recidere
queste
radici
Sever
these
roots
Lo
sai,
non
va
mai
come
vuoi
You
know,
it
never
goes
the
way
you
want
Chissà
che
resterà
di
noi
Who
knows
what
will
remain
of
us
Solo
dei
ricordi
Just
memories
Voglia
di
andare
via
Desire
to
go
away
Solo
dei
ricordi
in
mente
Just
memories
in
mind
Non
so
se
ci
siamo
riusciti
I
don't
know
if
we
made
it
Dario
il
matto
abitava
alla
scala
a
fianco
Crazy
Dario
lived
next
door
Era
già
alto
e
sembrava
che
non
avesse
una
famiglia
affatto
He
was
already
tall
and
it
seemed
like
he
didn't
have
a
family
at
all
Senza
orari,
regole,
né
castighi
Without
schedules,
rules,
or
punishments
Però
manco
qualcuno
che
gli
stirasse
un
po'
i
vestiti
But
also
no
one
to
iron
his
clothes
a
little
Ti
ricordo
con
quella
tua
felpa
verde
I
remember
you
with
that
green
sweatshirt
of
yours
Tipo
sempre,
Nico
sicuro
ce
l'hai
presente
Like
always,
Nico,
I'm
sure
you
remember
it
Avevi
preso
una
cifra
da
un
incidente
You
had
gotten
a
sum
of
money
from
an
accident
Una
sfiga,
ma
conveniente,
la
milza
tanto
non
serve
A
misfortune,
but
convenient,
the
spleen
is
not
really
needed
Ti
ricordi
il
Robinson?
Do
you
remember
the
Robinson?
Tutti
i
giorni
sempre
quei
discorsi
complicati
Every
day
always
those
complicated
speeches
Tipo
io
che
escogito
per
non
finire
a
fare
gli
schiavi
Like
me
coming
up
with
ideas
to
avoid
ending
up
as
slaves
E
tu
che
andavi
in
robba
se
fumavi
And
you
who
would
go
crazy
if
you
smoked
I
lavori
che
abbiamo
provato
a
fare
The
jobs
we
tried
to
do
Mai
che
duravamo
di
più
di
due
settimane
We
never
lasted
more
than
two
weeks
È
da
sempre
che
pensi
a
levar
le
tende
You've
always
been
thinking
about
pulling
up
the
curtains
Thailandia
da
minorenne,
tuo
padre
che
era
brutale
Thailand
as
a
minor,
your
father
who
was
brutal
Ehi,
te
lo
ricordi
quando
Hey,
do
you
remember
when
Alessio
ci
ha
messo
a
tutti
in
fila
al
parco
Alessio
put
us
all
in
a
line
at
the
park
E
a
noi
toccò
uno
schiaffo
perché
non
abbassammo
lo
sguardo
And
we
got
slapped
because
we
didn't
lower
our
gaze
Tornando
mi
dicevi:
"Voglio
un
ferro",
schiumando
Coming
back
you
said
to
me:
"I
want
a
gun",
foaming
Eravamo
in
Santa
Rita
a
far
benza
We
were
in
Santa
Rita
getting
gas
Quando
abbiam
sentito
gli
spari
in
viale
Faenza
When
we
heard
the
shots
in
Viale
Faenza
Seguivamo
gli
atteggiamenti
e
le
gesta
We
followed
the
attitudes
and
the
deeds
La
strada
di
gente
che
già
da
tempo
l'aveva
persa
The
path
of
people
who
had
already
lost
it
for
a
long
time
Penso
ai
nostri
giri
in
centro
I
think
of
our
rides
downtown
Come
fughe
tutti
in
scooter
nessuno
che
andava
sotto
i
cento
Like
escapes,
all
on
scooters,
no
one
going
under
a
hundred
Spesso
ci
picchiavamo
forte,
ma
per
scherzo
We
often
beat
each
other
up
hard,
but
as
a
joke
Mi
guardavo
i
lividi
allo
specchio
I
looked
at
the
bruises
in
the
mirror
Mi
ricordo
quando
è
morta
tua
madre
I
remember
when
your
mother
died
L'ultimo
legame,
hai
cominciato
a
viaggiare
The
last
tie,
you
started
traveling
In
Bolivia,
in
India,
un
po'
in
Cambogia
In
Bolivia,
in
India,
a
bit
in
Cambodia
Siamo
sempre
stati
alla
ricerca
di
qualcosa,
brother
We
have
always
been
searching
for
something,
brother
Lo
sai,
non
va
mai
come
vuoi
You
know,
it
never
goes
the
way
you
want
Chissà
che
resterà
di
noi
Who
knows
what
will
remain
of
us
Solo
dei
ricordi
Just
memories
Voglia
di
andare
via
Desire
to
go
away
Solo
dei
ricordi
in
mente
Just
memories
in
mind
Non
so
se
ci
siamo
riusciti
I
don't
know
if
we
made
it
Solo
dei
ricordi
Just
memories
Solo
dei
ricordi
in
mente
Just
memories
in
mind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Pulga, Stefano Tognini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.