Текст и перевод песни Marsyas - Den S Tebou
Vstávám,
unavená
spánkem
I
wake
up,
tired
of
sleep
Chvíli
počkám,
I'll
wait
for
a
moment,
Který
z
věřitelů
na
mý
dveře
první
zabuší
Which
of
my
creditors
will
be
the
first
to
knock
on
my
door
Vstávám,
rozmazlená
vánkem
I
rise,
spoiled
by
the
breeze
Moje
léta
snad
jen
proudy
horský
říčky
My
years
may
only
be
the
streams
of
a
mountain
river
časem
nechtíc
vytuší
in
time
unwillingly
divined
S
kolibřím
úsměvem
běhám
touhle
bránou
k
Vám
With
hummingbird
smile
running
to
you
through
this
gate,
A
shledávám,
že
je
tu
všechno
jak
má
být
And
I
find
that
everything
here
is
as
it
should
be
Park
je
na
místě,
vodotrysk
funí,
prská
The
park
is
in
place,
the
fountain
puffs
and
snorts
Vlhko
nenuceně
usedlo
si
na
mou
hlavu
Moisture
perching
unbidden
upon
my
head
Pár
lidí
opodál
si
snídá,
tiše
spolu
hovoří
A
few
people
breakfast
nearby,
talking
quietly
to
each
other
Na
kurtech
posvátný
klid
Sacred
peace
on
the
courts
čaj
o
páté
jak
má
být
tea
at
five
as
it
should
be
Loudá
se
host
poslední
The
last
guest
dawdles
Já
čekám
co
se
nesní,
co
se
sní
I
wait
for
what
can't
be
dreamt,
what
can
be
dreamt
Blátem,
plískanicí
zmáčen
Soaked
by
mud
and
rain
V
šatech
svatebních,
když
přijdeš
pro
mě
křiknu
z
okna
jasné
né
In
a
wedding
dress,
if
you
come
for
me
I
will
shout
a
clear
no
from
the
window
Trávíš,
z
dortů
zbylo
málo
You
waste,
there
was
little
left
of
the
cakes
O
tvým
dechu
svědčí
jenom
chvění
zadní
stránky
novin
sobotních
Your
breath
is
betrayed
only
by
the
trembling
back
page
of
Saturday's
newspaper
Velebné
ticho
ruší
jenom
tikot
hodin,
co
jich
máš
Venerable
silence
broken
only
by
the
ticking
of
your
clocks,
Vtom
tluče
celá
a
ty
nenecháš
se
splést
Suddenly
it
tolls
the
hour
and
you
don't
let
yourself
be
confused
Tak
se
koukni
z
okna
uvidíš
k
nám
kluky
přes
plot
lézt
So
look
out
of
the
window
and
you
will
see
the
boys
climbing
over
the
fence
to
us
Koňský
povoz,
biče
švihající
pohozenou
lest
Horse-drawn
carriage,
whips
cracking
discarded
deceit
Konec
dne
jak
na
rámu
k
nám
večer
jako
včera
přiváží
End
of
the
day
as
if
on
a
frame,
evening
brings
us
here
like
yesterday
To
se
snad
nemůže
zdát,
This
can
hardly
seem,
Poslední
sen
byl
jen
fraškou
The
last
dream
was
just
a
farce
Na
zeď
stokrát
napsanou
On
the
wall
inscribed
a
hundred
times
A
do
stromů
tisíckrát
vrývanou
And
carved
a
thousand
times
into
the
trees
Hluboce
dávat,
brát,
sbírat
Deeply
giving,
taking,
gathering
Široce
dávat,
brát,
zívat
Broadly
giving,
taking,
yawning
široce
dávat,
brát
po
špičkách
broadly
giving,
taking
on
tiptoe
Okamžik,
lokty
už
letí
nad
hlavou
A
moment,
elbows
are
already
flying
overhead
Svíčka
se
psem
a
oblohou
A
candle
with
a
dog
and
the
sky
Tvoří
zážitek
nevšední
Creates
an
extraordinary
experience
Začíná,
probíhá,
končí
poslední
Begins,
proceeds,
ends
last
Polední,
ranní,
půlnoční
svítání
Noon,
morning,
midnight
dawn
Vám,
bych
chtěl
něco
říct'
I
would
like
to
tell
you
something
Něco
vám
pošeptat,
něco
vám
říct
Whisper
something
to
you,
tell
you
something
Zelenou
pastelku
rumělkou
Green
crayon
with
blush
Lopatkou
vybarvit
Colored
with
a
spatula
Těch
pár
chvil
Those
few
moments
Kráčím,
za
tebou
jen
líně
I
walk,
only
lazily
behind
you
Jenom
co
by
noha
nohu
minula
a
vyrovnala
pád
Only
by
how
much
a
foot
missed
a
foot
and
leveled
the
fall
Vznáším
obžalobu
vlídně
I
raise
my
accusation
gently
Stejně
vím,
že
nezmění
se
nic,
úsměv
náš
lesk
neztratí
I
know
anyway
that
nothing
will
change,
our
smile
will
not
lose
its
luster
Z
touhy
už
po
desátý
zbyl
jen
svazek
nepotřebných
dní
From
longing
for
the
tenth
time
there
was
only
a
bundle
of
unnecessary
days
A
jak
spad,
tak
na
něj
někdo
v
davu
šláp
And
as
it
fell,
someone
in
the
crowd
stepped
on
it
A
v
tom
momentě
se
neozvalo
vůbec
žádné
ách
And
at
that
moment
there
was
no
oh
at
all
Ani
mince
cinknutí
jen
tak
pro
štěstí
sebranou
Nor
the
clink
of
a
coin
just
picked
up
for
luck
Proč
se
malejm
dětem
říká,
že
jsi
strůjcem
svýho
štěstí
jen
ty
sám
Why
are
young
children
told,
that
you
alone
are
the
architect
of
your
own
happiness
Propršel
poslední
mrak
The
last
cloud
has
passed
over
Den
přišel
právě
jen
tak
The
day
has
come
just
like
that
Na
lžičce
medu
sedí
Sitting
on
a
spoon
of
honey
Culí
se
šklebí,
neposedí
Grimacing,
not
sitting
still
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oskar Petr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.