Plegaria para un niño dormido, quizás tenga flores en su ombligo,
Молитва для спящего ребенка, может быть, у него цветы на пупке,
Y además, en sus dedos que se vuelven pan, barcos de papel sin altamar
И кроме того, на его пальчиках, превращающихся в хлеб, бумажные кораблики без открытого моря.
Plegarias para el sueño del niño, donde el mundo es un chocolatin,
Молитвы для сна ребенка, где мир
- это шоколадка,
A dónde van? mil niños dormidos que no están, entre bicicletas de cristal...
Куда они идут? Тысяча спящих детей, которых нет, среди велосипедов из хрусталя...
Se ríe el niño dormido, quizás se sienta gorrion esta vez, jugueteando inquieto en los jardines de un lugar que jamás despierto encontrará...
Смеется спящий ребенок, может быть, он чувствует себя в этот раз воробьем, играя беззаботно в садах места, которое он никогда не найдет, когда проснется...
Que nadie, nadie despierte al niño,
Пусть никто, никто не будит ребенка,
Déjenlo que siga soñando felicidad,
Пусть он продолжает мечтать о счастье,
Destruyendo trapos de lustrar, alejándose de la maldad.
Разрывая тряпки для полировки, удаляясь от зла.
Se ríe el niño dormido, quizás se sienta gorrión ésta vez, jugueteando inquieto en los jardines de un lugar que jamás despierto encontrará...
Смеется спящий ребенок, может быть, он чувствует себя в этот раз воробьем, играя беззаботно в садах места, которое он никогда не найдет, когда проснется...
Plegaria para un niño dormido, quizás tenga flores en su ombligo...
Молитва для спящего ребенка, может быть, у него цветы на пупке...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.