Když bylo ti šest a osm a půl, ne nebylo ti nejhůř, jak já vím.
Als du sechs und achteinhalb warst, nein, es ging dir nicht am schlechtesten, soviel ich weiß.
I domov jsi měl, i chleba a sůl, ne netrpěl jsi žádným bezprávím.
Auch ein Zuhause hattest du, auch Brot und Salz, nein, du hast kein Unrecht erlitten.
A všechno jsi měl, jen stačilo říct, to že máš teď svízel možná je i tím.
Und alles hattest du, es reichte nur zu sagen, dass du jetzt Kummer hast, liegt vielleicht auch daran.
To je tím, když bylo ti šest a deset a víc, ne nebylo ti nejhůř, jak já vím.
Das liegt daran, als du sechs und zehn und älter warst, nein, es ging dir nicht am schlechtesten, soviel ich weiß.
Tak řekni mi proč, jak mohlo se stát, proč ze všeho ti zůstal hořkej žal.
So sag mir warum, wie konnte es geschehen, warum ist dir von allem nur bittere Trauer geblieben.
Snad někdo tu byl, kdo neměl tě rád, hru falešnou a zrádnou s tebou hrál.
Vielleicht war jemand hier, der dich nicht mochte, ein falsches und verräterisches Spiel mit dir spielte.
Co vzalo ti klid a nedalo spát, co v prsou tě pálí, bodá a tak dál.
Was nahm dir die Ruhe und ließ dich nicht schlafen, was in deiner Brust brennt, sticht und so weiter.
Tak dál.
So weiter.
Tak řekni mi proč, jak mohlo se stát, proč ze všeho ti zůstal hořkej žal.
So sag mir warum, wie konnte es geschehen, warum ist dir von allem nur bittere Trauer geblieben.
Tys bejval mámin hodnej syn, kdo tušil ránu, že si pustíš plyn.
Du warst mal Mamas braver Sohn, wer ahnte den Schlag, dass du dir das Gas aufdrehst.
Kdo tušil to z nás...
Wer von uns ahnte das...
Tys bejval mámin hodnej syn, co jednou spácha hroznej čin, když už neví jak dál...
Du warst mal Mamas braver Sohn, der eines Tages eine schreckliche Tat begeht, wenn er nicht mehr weiter weiß...
Jak dál, jak dál...
Wie weiter, wie weiter...
Když už neví jak dál.
Wenn er nicht mehr weiter weiß.
Teď vracej ti dech a světlo a smích, ne nebude ti nejlíp, vždyť já vím, však někdy i hůř je kdekomu z nich, a přesto se vyprávěj s křížem svým.
Jetzt geben sie dir Atem und Licht und Lachen zurück, nein, es wird dir nicht am besten gehen, das weiß ich ja, doch manch einem von ihnen geht es manchmal noch schlechter, und trotzdem tragen sie ihr Kreuz.
Tak domů se vrať a vyřiď ten vzkaz, že chorej a bídnej není nikdo sám...
So kehr heim und richte die Botschaft aus, dass niemand krank und elend alleine ist...
Sám.
Allein.
Vracejí ti dech a světlo a čas, ne nebude ti nejhůř jak já znám
Sie geben dir Atem und Licht und Zeit zurück, nein, es wird dir nicht am schlechtesten gehen, so wie ich es kenne.
Tys bejval mámin hodnej syn, co vyrost příliš brzo s dětských plýn, a s ohněm si hrál, zbabělej útěk není čin, tys bejval mámin hondej syn, tak buď jím i dál.
Du warst mal Mamas braver Sohn, der zu früh aus den Kinderwindeln wuchs und mit dem Feuer spielte, feige Flucht ist keine Tat, du warst mal Mamas braver Sohn, so sei er es auch weiterhin.
Tys bejval mámin hodnej syn, co vyrost příliš brzo z dětských plýn a s ohněm si hrál.
Du warst mal Mamas braver Sohn, der zu früh aus den Kinderwindeln wuchs und mit dem Feuer spielte.
Zbabělej útěk není čin, tys bejval mámin hodnej syn, tak buď jím i dál.
Feige Flucht ist keine Tat, du warst mal Mamas braver Sohn, so sei er es auch weiterhin.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.