Текст и перевод песни Marta Sui Tubi - La spesa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La spesa
Покупка продуктов
Un'altra
sera
a
casa
a
masticare
noia
e
surgelati
Еще
один
вечер
дома
- пережевываю
скуку
и
замороженные
продукты
La
tv
vomita
vacui
colori,
la
luce
dei
pensieri
è
spenta
Телевизор
выплевывает
пустые
цвета,
и
свет
мыслей
погас
Programmerò
il
mio
umore
artificialmente
e
scriverò
Я
запрограммирую
свое
настроение
искусственно
и
напишу
Un
saggio
su
come
perdere
Эссе
о
том,
как
проиграть
Tempo
senza
sprecare
nemmeno
un
minuto
Время
не
теряя
даром,
не
тратя
ни
минуты
Vieni
a
farmi
compagnia
fiamma
di
carta
Приходи,
составь
мне
компанию,
огонь
из
бумаги
Perditi
con
me
nel
labirinto
di
un
monolocale
Потеряйся
со
мной
в
лабиринте
однокомнатной
квартиры
A
coltivare
il
miraggio
di
stare
con
i
piedi
per
terra
Выращивая
мираж,
как
стоять
ногами
на
земле
Sopra
il
pavimento
di
un
quinto
piano
condominiale
На
полу
квартиры
на
пятом
этаже
многоквартирного
дома
E
non
so
come
ma
arriverò
puntuale
И
я
не
знаю
как,
но
я
приду
вовремя
Mi
manca
un
kilo
di
pace
integrale
Мне
не
хватает
килограмма
душевного
покоя
E
due
etti
di
comprensione
И
двухсот
грамм
понимания
E
un
cartone
d'amore
a
lunga
conservazione
И
целой
коробки
любви
с
длительным
сроком
хранения
Non
rimane
che
fare
la
spesa
Остается
только
купить
продукты
Continuare
a
pagare
Продолжать
платить
Per
quello
che
voglio
e
quello
che
non
ho
ancora
За
то,
что
я
хочу
и
за
то,
чего
у
меня
еще
нет
E
non
so
dove
ma
arriverò
puntuale
И
я
не
знаю
куда,
но
я
приду
вовремя
Che
vasta
scelta
Какой
большой
выбор
Mi
si
presenta
Передо
мной
Che
sceglierò
Что
я
выберу
Ma
voglio
di
più
Но
я
хочу
большего
Per
riempire
la
cesta
Чтобы
наполнить
корзину
Che
sceglierò
Что
я
выберу
Vorrei
essere
io
una
volta
scelto
Я
бы
хотел,
чтобы
когда-нибудь
выбрали
меня
(Sai
di
vivere
una
vita
che
è
contronatura,
dove
un
giorno
è
per
la
notte)
(Знаешь,
ты
живешь
жизнью,
которая
противоестественна,
где
день
для
ночи)
(Dove
la
paura
va
scacciata
via
in
un
attimo)
(Где
страх
нужно
прогнать
в
одно
мгновение)
(In
un
gesto
attento
di
quell'anima
un
po'
scura
che
ti
porti
dentro)
(Осторожным
жестом
той
немного
темной
души,
которую
ты
носишь
в
себе)
(O
forse
è
naturale
inseguire
il
destino)
(Или,
может
быть,
естественно
следовать
судьбе)
(Perder
l'innocenza
per
sentirsi
bambino)
(Потерять
невинность,
чтобы
почувствовать
себя
ребенком)
(E
dalle
facce
appese
alle
circostanze
fai
un
sorriso
beffardo)
(И
с
лиц,
привязанных
к
обстоятельствам,
ты
делаешь
насмешливую
улыбку)
(O
non
ti
accorgi
neanche)
(Или
ты
даже
не
замечаешь)
(Un
fulmine,
un
fulmine
dentro
la
schiena)
(Молния,
молния
в
спине)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giovanni Gulino, Carmelo Pipitone, Ivan Antonio Paolini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.