Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One
evening
as
I
rambled
Однажды
вечером,
бродя
Among
the
spring
and
thyme
Средь
весеннего
чабреца
I
overheard
a
young
woman
Я
подслушал
девушку
юную
Converse
with
Reynardine
В
беседе
с
Рейнардином
Her
hair
was
black
and
her
eyes
were
blue
Черны
волосы,
сини
очи
Her
lips
were
red
as
wine
Алы
губы,
словно
вино
And
he
smiled
as
he
looked
upon
them
Он
улыбался,
взирая
на
них
Did
this
lie
bold
Reynardine?
Этот
лживый
Рейнардин?
She
says,
"Young
man,
be
civil
"Будь
учтивым,
юноша,
-
Me
company
forsake
Покинь
меня,
- молвила
For
to
my
good
opinion
Ибо
по
моему
разумению
I
fear
you
are
a
rake"
Ты,
страшусь,
соблазнитель"
"Oh
no,
I
am
no
rake,"
he
cries
"О
нет,
не
соблазнитель
я!"
-
"Brought
up
in
a
Venus
train
"Воспитан
средь
Венеры
свит
But
I'm
a-searching
for
concealment
Но
ищу
я
теперь
убежища
All
from
the
judge's
men"
От
судейских
людей"
Her
cherry
cheeks
and
her
ruby
lips
Вишнёвый
румянец
и
алые
губы
They
lost
their
former
dye
Померкли
в
тот
же
миг
As
she
fell
into
his
arms
Когда
в
объятья
его
упала
All
on
the
mountain
high
Высоко
в
горах
она
They
had
not
kissed
but
once
or
twice
Не
успели
дважды
сойтись
уста
When
she
came
to
again
Как
очнулась
вновь
она
And
most
modestly
she
asked
him
И
скромнейше
его
спросила
"Oh,
pray
tell
to
me
your
name"
"Молю,
назови
своё
имя"
"Oh,
if
by
chance
you
look
for
me
"Когда
б
искала
ты
меня
By
chance
you'll
not
me
find
Случайно
не
отыщешь
For
I'll
be
in
my
green
castle
В
зелёном
замке
моём
буду
я
And
inquire
for
Reynardine"
Спрашивай
Рейнардина"
Oh,
day
and
night
she
followed
him
День
и
ночь
следовала
за
ним
His
teeth
so
bright
did
shine
Блеск
его
зубов
так
ярок
As
she
led
him
over
the
mountain
Когда
вела
его
через
горы
Did
this
lie
bold
Reynardine?
Этот
лживый
Рейнардин?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ashley Stephen Hutchings, Richard John (gb1) Thompson, David Swarbrick, Sandy Denny, Simon Nicol, David Mattacks
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.