Текст и перевод песни Martin Carthy - Outlandish Knight
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Outlandish Knight
Чужеземный Рыцарь
Lady
Margaret
she
sits
in
her
bower
sewing
Леди
Маргарет
сидит
в
своей
беседке,
шьет,
Baba
and
a
lily-va
Баю-баюшки-баю,
When
she
saw
the
knight
with
his
horn
a-blowing
Когда
увидела
рыцаря,
трубящего
в
рог,
On
the
very
first
morning
of
May
В
самое
первое
майское
утро.
"Oh
would
your
lord
would
give
to
me
rest
"О,
если
бы
твой
господин
дал
мне
покой,
And
it′s
baba
and
a
lily-va
Баю-баюшки-баю,
And
that
young
knight
lay
here
on
my
breast
И
этот
юный
рыцарь
лежал
бы
у
меня
на
груди,
On
the
very
first
morning
of
May."
В
самое
первое
майское
утро."
Now
the
lady
she
had
these
words
scarce
spoken
Не
успела
леди
эти
слова
вымолвить,
And
baba
and
a
lily-va
Баю-баюшки-баю,
When
in
at
her
window
the
knight
come
a-jumping
Как
в
ее
окно
вскочил
рыцарь,
On
the
very
first
morning
of
May
В
самое
первое
майское
утро.
"Oh
strange
it
is,
oh
strange,
young
woman
"О,
странно
это,
о,
странно,
юная
женщина,
And
baba
and
a
lily-va
Баю-баюшки-баю,
I
can
scarce
blow
my
horn
but
I
hear
you
a-calling
Едва
я
затрублю
в
свой
рог,
как
слышу
твой
зов,
On
the
very
first
morning
of
May."
В
самое
первое
майское
утро."
"Go
get
you
gold
from
your
father's
table
"Возьми
золото
со
стола
своего
отца,
Deliver
it
all
unto
me
Отдай
его
всё
мне,
And
the
two
fastest
horses
in
your
father′s
stable
И
двух
самых
быстрых
коней
из
конюшни
отца,
Where
there
stand
thirty
and
three."
Где
их
стоит
тридцать
три."
Now
she's
mounted
her
up
on
the
black,
black
horse
Вот
она
села
на
вороного
коня,
And
he's
rode
on
the
dapple
grey
А
он
— на
серого
в
яблоках,
And
they
rode
till
they
come
to
the
broad
seaside
И
ехали
они,
пока
не
добрались
до
широкого
морского
берега,
Just
three
hours
before
it
was
day
За
три
часа
до
рассвета.
"Light
down,
light
down
off
your
horse,
" he
cries
"Слезай,
слезай
с
коня,"
- кричит
он,
"And
deliver
him
up
unto
me
"И
отдай
его
мне,
For
it′s
six
pretty
maids
I
have
drowned
here
Ибо
шесть
прекрасных
дев
я
здесь
утопил,
And
the
seventh
one
you
shall
be."
А
седьмой
будешь
ты."
"Take
off,
take
off
all
your
clothes,"
he
cries
"Сними,
сними
всю
свою
одежду,"
- кричит
он,
"And
deliver
them
all
unto
me
"И
отдай
её
всю
мне,
For
they
are
too
fine
and
costly
robes
Ибо
слишком
она
хороша
и
дорога,
For
to
rot
in
the
salt
salt
sea."
Чтобы
гнить
в
соленой
морской
воде."
"Light
down,
light
down
off
your
horse,"
she
cries
"Слезай,
слезай
с
коня,"
- кричит
она,
"And
turn
your
back
unto
me
"И
повернись
ко
мне
спиной,
For
it′s
not
fitting
that
any
gentleman
Ибо
не
подобает
ни
одному
джентльмену
A
naked
lady
should
see."
Видеть
нагую
леди."
So
he's
lighted
him
down
off
his
horse
so
high
Так
он
слез
со
своего
высокого
коня,
And
he′s
turned
his
back
unto
she
И
повернулся
к
ней
спиной,
And
she's
catched
him
around
his
middle
so
small
А
она
обхватила
его
за
тонкую
талию,
And
she′s
tumbled
him
all
down
in
the
sea
И
столкнула
его
в
море.
Sometimes
he
sank,
sometimes
he
swam
То
он
тонул,
то
он
плыл,
And
it's
baba
and
a
lily-va
Баю-баюшки-баю,
"Oh
help,
oh
help,
o
you
pretty
fair
maid
"Помогите,
помогите,
о
прекрасная
дева,
Or
drownded
I
shall
be."
Иначе
утону
я."
"Lie
there,
lie
there,
o
you
false
young
man
"Лежи
там,
лежи
там,
о
лживый
юноша,
Lie
there
instead
of
me
Лежи
там
вместо
меня,
For
it′s
six
pretty
maids
you
have
drownded
here
Ибо
шесть
прекрасных
дев
ты
здесь
утопил,
And
the
seventh
one
have
drownded
thee."
А
седьмым
утонул
ты
сам."
So
she's
mounted
her
up
on
the
black,
black
horse
Так
она
села
на
вороного
коня,
And
she's
led
the
dapple
grey
И
повела
серого
в
яблоках,
And
she′s
rode
till
she
come
to
her
father′s
yard
И
ехала,
пока
не
добралась
до
отцовского
двора,
Just
an
hour
before
it
was
day
За
час
до
рассвета.
And
a
parrot
sitting
up
at
his
window
so
high
А
попугай
сидит
у
своего
высокого
окна,
And
baba
and
a
lily-va
Баю-баюшки-баю,
"Oh
where
have
you
been
my
pretty
mistress
"О,
где
ты
была,
моя
прекрасная
госпожа,
So
long
before
it
is
day."
Так
долго
до
рассвета?"
"Don't
you
prittle,
don′t
you
prattle,
o
my
pretty
Polly
"Не
болтай,
не
трещи,
мой
милый
Полли,
Don't
tell
no
tales
on
me
Не
рассказывай
обо
мне,
And
your
cage
shall
be
made
of
the
finest
glittering
gold
И
твоя
клетка
будет
сделана
из
лучшего
блестящего
золота,
And
your
perch
of
the
best
ivory."
А
жердочка
— из
лучшей
слоновой
кости."
And
her
father
sitting
up
at
his
window
so
high
А
ее
отец
сидит
у
своего
высокого
окна,
And
on
hearing
the
parrot,
he
did
say
И,
услышав
попугая,
говорит:
"Oh
what
is
the
matter,
my
pretty
Polly
"Что
случилось,
мой
милый
Полли,
That
you
cry
so
long
before
the
day?"
Что
ты
кричишь
так
долго
до
рассвета?"
"Oh
there
come
a
cat
to
my
window
so
high
"О,
кот
пришел
к
моему
высокому
окну,
And
it′s
baba
and
a
lily-va
Баю-баюшки-баю,
And
I
was
a-calling
my
pretty
mistress
И
я
звал
мою
прекрасную
госпожу,
Just
to
frighten
that
pussycat
away."
Чтобы
прогнать
этого
кота
прочь."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Carthy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.