Текст и перевод песни Martin Carthy - Sir Patrick Spens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sir Patrick Spens
Сэр Патрик Спенс
Oh
the
king
sits
in
Dunfermline
town
Король
сидит
в
городе
Данфермлайн,
A-drinking
the
blood-red
wine,
Пьет
кроваво-красное
вино,
Says,
"Where
will
I
get
me
a
brave
young
skipper
Говорит:
"Где
найду
я
молодого
храброго
капитана,
Sail
this
ship
of
mine?"
Чтобы
мой
корабль
повел?"
And
up
and
spoke
an
old,
old
man,
И
встал,
и
молвил
старец,
Who
sat
at
the
king′s
right
knee.
Сидевший
по
правую
руку
от
короля.
He
says,
"Patrick
Spens
is
the
very
best
sailor
Он
говорит:
"Патрик
Спенс
- лучший
моряк,
Who
ever
did
sail
on
the
sea."
Что
когда-либо
ходил
по
морям."
So
the
king
he
has
written
him
a
long,
long
letter
И
король
написал
ему
длинное-предлинное
письмо,
Sealed
it
with
his
hand,
Скрепил
его
своей
печатью,
And
he
sent
it
along
to
Patrick
Spens
И
послал
его
Патрику
Спенсу,
Who
was
walking
down
on
the
sand.
Что
гулял
по
песку.
And
the
very
first
line
that
Patrick
read
И
первую
строчку,
что
Патрик
прочел,
So
loud,
so
loud
laughed
he,
Так
громко,
так
громко
он
засмеялся,
And
the
very
next
line
that
Patrick
read
А
вторую
строчку,
что
Патрик
прочел,
Down
he
fell
to
his
knee.
На
колени
упал.
"Oh,
who
is
this,
who
has
done
this
deed
"Кто
это,
кто
это
сделал,
Telling
the
king
on
me,
Наговорил
на
меня
королю,
For
to
send
us
out
this
time
of
the
year
Чтобы
послать
нас
в
эту
пору
года
To
sail
on
the
salt,
salt
sea?"
Плыть
по
соленому,
соленому
морю?"
"To
Norway,
to
far
Norway,
"В
Норвегию,
в
далекую
Норвегию,
To
Norway
over
the
foam.
В
Норвегию,
за
пенную
волну.
It
is
the
king's
daughter
of
far
Norway
Это
дочь
короля
далекой
Норвегии,
And
we
must
bring
her
home."
И
мы
должны
привезти
ее
домой."
Now
they
set
sail
with
all
good
speed
Они
отплыли
на
всех
парусах
On
a
Monday
in
the
morn,
В
понедельник
утром,
And
they
have
arrived
far
over
the
sea
И
прибыли
далеко
за
море
On
a
Wednesday
in
the
eve.
В
среду
вечером.
And
they′d
not
been
in
far
Norway
И
не
пробыли
они
в
далекой
Норвегии
A
week
but
barely
three,
И
недели,
всего
лишь
три
дня,
When
all
those
lords
of
far
Norway
Как
все
лорды
далекой
Норвегии
Began
out
aloud
for
to
say:
Вслух
стали
говорить:
"Oh,
you
Scots
foreigners
spend
our
king's
gold,
"О,
вы,
шотландские
чужеземцы,
тратите
золото
нашего
короля,
Swallow
up
our
money."
Проматываете
наши
деньги."
"Oh,
weary
weary
the
tongue
that
lies,
"О,
устал,
устал
язык,
что
лжет,
See
how
it
lies
on
thee."
Посмотри,
как
он
лжет
на
тебя."
"Make
ready,
ready
my
good
men
all,
"Готовьтесь,
готовьтесь,
все
мои
добрые
молодцы,
The
little
ship
sails
in
the
morn.
Маленький
корабль
отплывает
утром.
Be
it
wind,
be
it
wet,
be
it
hail,
be
it
sleet,
Будь
то
ветер,
будь
то
дождь,
будь
то
град,
будь
то
слякоть,
Be
it
fair
or
deadly
storm."
Будь
то
штиль
или
смертельный
шторм."
But
up
and
spoke
our
own
weatherman,
Но
встал
и
сказал
наш
метеоролог,
"I
fear
we'll
all
be
drowned.
"Боюсь,
мы
все
утонем.
For
I
saw
the
new
moon
late
last
night,
Ибо
я
видел
новолуние
прошлой
ночью,
The
old
moon
in
her
arm."
Старую
луну
в
ее
объятиях."
And
they′d
not
sailed
a
league
and
a
league,
И
не
проплыли
они
и
лиги,
и
лиги,
A
league
but
barely
three
Лиги,
всего
лишь
три,
When
through
and
through
the
little
ship′s
side
Как
сквозь
борт
маленького
корабля
[They?]
spied
the
green-walled
sea.
Увидели
зеленую
морскую
пучину.
"Oh,
where
will
I
get
me
a
brave
young
boy,
"Где
найду
я
смелого
юнгу,
Take
my
helm
in
hand,
Чтобы
взял
мой
штурм
в
руки,
While
I
climb
up
to
the
tall
topmast,
Пока
я
взберусь
на
высокую
мачту,
See
can
I
spy
land."
Посмотреть,
не
видна
ли
земля."
And
he'd
not
gone
a
step
and
a
step,
И
не
сделал
он
и
шагу,
и
шагу,
A
step
but
barely
one,
Шагу,
всего
лишь
один,
When
the
whirling
winds
and
the
ugly
jaws
Как
вихри
ветра
и
злые
волны
Came
a-driving
to
their
shin.
Ударили
им
в
голени.
"Oh,
fetch
me
a
web
of
the
silken
cloth,
"Принесите
мне
шелковую
ткань,
Another
web
of
the
twine,
Еще
один
моток
бечевки,
And
lay
them
around
our
little
ship′s
side
И
обмотайте
ими
борт
нашего
маленького
корабля,
Let
not
the
sea
come
in."
Чтобы
море
не
проникло
внутрь."
And
they
got
a
web
of
the
silken
cloth,
И
они
принесли
шелковую
ткань,
Another
web
of
the
twine,
Еще
один
моток
бечевки,
And
they
laid
them
around
the
little
ship's
side,
И
обмотали
ими
борт
маленького
корабля,
Still
the
sea
come
in.
Но
море
все
равно
проникало
внутрь.
Oh,
the
anchor
snapped,
the
topmast
cracked,
Якорь
сломался,
мачта
треснула,
It
was
a
deadly
storm.
Это
был
смертельный
шторм.
And
the
whirling
winds
and
the
ugly
jaws
И
вихри
ветра
и
злые
волны
Came
a-driving
to
their
chin.
Ударили
им
в
голени.
And
there
came
a
gale
from
the
north-north-east,
И
подул
ветер
с
северо-северо-востока,
So
loud,
so
loud
it
weep,
Так
громко,
так
громко
он
выл,
It
cried,
"Patrick
Spens
and
all
of
his
men
Он
кричал:
"Патрик
Спенс
и
все
его
люди
Are
drowning
in
the
deep."
Тонут
в
пучине."
And
loath,
loath
were
the
good
Scots
lords
И
не
хотели,
не
хотели
добрые
шотландские
лорды
To
wet
their
shining
shoen,
Мочить
свои
блестящие
башмаки,
But
long
and
ere
this
day
was
done
Но
задолго
до
конца
этого
дня
Their
hats
were
soaking
through.
Их
шляпы
промокли
насквозь.
And
many
were
the
fine
feather
bed
И
много
прекрасных
перин
Flattering
over
the
foam,
Плыло
по
волнам,
And
many
were
the
good
lords′
sons
И
много
было
сыновей
добрых
лордов,
Never,
never
more
come
home.
Что
никогда,
никогда
больше
не
вернутся
домой.
And
long,
long
will
the
ladies
sit,
И
долго,
долго
будут
сидеть
дамы,
Their
gold
combs
in
their
hand,
С
золотыми
гребнями
в
руках,
Before
they
see
Sir
Patrick
Spens
Прежде
чем
увидят
сэра
Патрика
Спенса,
Come
a-sailing
to
dry
land.
Приплывающего
к
земле.
Oh,
it's
east
by
north
from
Aberdour,
К
востоку-северу
от
Абердура,
It′s
fifty
fathom
deep.
На
глубине
пятидесяти
саженей.
And
it's
there
it
lies
Patrick
Spens,
Там
лежит
Патрик
Спенс,
The
Scots
lords
at
his
feet.
Шотландские
лорды
у
его
ног.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RICHARD JOHN (GB1) THOMPSON, DAVID SWARBRICK, DP, SIMON NICOL, DAVID MATTACKS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.