Martin Carthy - Sir Patrick Spens - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Martin Carthy - Sir Patrick Spens




Sir Patrick Spens
Сэр Патрик Спенс
Oh the king sits in Dunfermline town
Король сидит в городе Данфермлайн,
A-drinking the blood-red wine,
Пьет кроваво-красное вино,
Says, "Where will I get me a brave young skipper
Говорит: "Где найду я молодого храброго капитана,
Sail this ship of mine?"
Чтобы мой корабль повел?"
And up and spoke an old, old man,
И встал, и молвил старец,
Who sat at the king′s right knee.
Сидевший по правую руку от короля.
He says, "Patrick Spens is the very best sailor
Он говорит: "Патрик Спенс - лучший моряк,
Who ever did sail on the sea."
Что когда-либо ходил по морям."
So the king he has written him a long, long letter
И король написал ему длинное-предлинное письмо,
Sealed it with his hand,
Скрепил его своей печатью,
And he sent it along to Patrick Spens
И послал его Патрику Спенсу,
Who was walking down on the sand.
Что гулял по песку.
And the very first line that Patrick read
И первую строчку, что Патрик прочел,
So loud, so loud laughed he,
Так громко, так громко он засмеялся,
And the very next line that Patrick read
А вторую строчку, что Патрик прочел,
Down he fell to his knee.
На колени упал.
"Oh, who is this, who has done this deed
"Кто это, кто это сделал,
Telling the king on me,
Наговорил на меня королю,
For to send us out this time of the year
Чтобы послать нас в эту пору года
To sail on the salt, salt sea?"
Плыть по соленому, соленому морю?"
"To Norway, to far Norway,
Норвегию, в далекую Норвегию,
To Norway over the foam.
В Норвегию, за пенную волну.
It is the king's daughter of far Norway
Это дочь короля далекой Норвегии,
And we must bring her home."
И мы должны привезти ее домой."
Now they set sail with all good speed
Они отплыли на всех парусах
On a Monday in the morn,
В понедельник утром,
And they have arrived far over the sea
И прибыли далеко за море
On a Wednesday in the eve.
В среду вечером.
And they′d not been in far Norway
И не пробыли они в далекой Норвегии
A week but barely three,
И недели, всего лишь три дня,
When all those lords of far Norway
Как все лорды далекой Норвегии
Began out aloud for to say:
Вслух стали говорить:
"Oh, you Scots foreigners spend our king's gold,
"О, вы, шотландские чужеземцы, тратите золото нашего короля,
Swallow up our money."
Проматываете наши деньги."
"Oh, weary weary the tongue that lies,
"О, устал, устал язык, что лжет,
See how it lies on thee."
Посмотри, как он лжет на тебя."
"Make ready, ready my good men all,
"Готовьтесь, готовьтесь, все мои добрые молодцы,
The little ship sails in the morn.
Маленький корабль отплывает утром.
Be it wind, be it wet, be it hail, be it sleet,
Будь то ветер, будь то дождь, будь то град, будь то слякоть,
Be it fair or deadly storm."
Будь то штиль или смертельный шторм."
But up and spoke our own weatherman,
Но встал и сказал наш метеоролог,
"I fear we'll all be drowned.
"Боюсь, мы все утонем.
For I saw the new moon late last night,
Ибо я видел новолуние прошлой ночью,
The old moon in her arm."
Старую луну в ее объятиях."
And they′d not sailed a league and a league,
И не проплыли они и лиги, и лиги,
A league but barely three
Лиги, всего лишь три,
When through and through the little ship′s side
Как сквозь борт маленького корабля
[They?] spied the green-walled sea.
Увидели зеленую морскую пучину.
"Oh, where will I get me a brave young boy,
"Где найду я смелого юнгу,
Take my helm in hand,
Чтобы взял мой штурм в руки,
While I climb up to the tall topmast,
Пока я взберусь на высокую мачту,
See can I spy land."
Посмотреть, не видна ли земля."
And he'd not gone a step and a step,
И не сделал он и шагу, и шагу,
A step but barely one,
Шагу, всего лишь один,
When the whirling winds and the ugly jaws
Как вихри ветра и злые волны
Came a-driving to their shin.
Ударили им в голени.
"Oh, fetch me a web of the silken cloth,
"Принесите мне шелковую ткань,
Another web of the twine,
Еще один моток бечевки,
And lay them around our little ship′s side
И обмотайте ими борт нашего маленького корабля,
Let not the sea come in."
Чтобы море не проникло внутрь."
And they got a web of the silken cloth,
И они принесли шелковую ткань,
Another web of the twine,
Еще один моток бечевки,
And they laid them around the little ship's side,
И обмотали ими борт маленького корабля,
Still the sea come in.
Но море все равно проникало внутрь.
Oh, the anchor snapped, the topmast cracked,
Якорь сломался, мачта треснула,
It was a deadly storm.
Это был смертельный шторм.
And the whirling winds and the ugly jaws
И вихри ветра и злые волны
Came a-driving to their chin.
Ударили им в голени.
And there came a gale from the north-north-east,
И подул ветер с северо-северо-востока,
So loud, so loud it weep,
Так громко, так громко он выл,
It cried, "Patrick Spens and all of his men
Он кричал: "Патрик Спенс и все его люди
Are drowning in the deep."
Тонут в пучине."
And loath, loath were the good Scots lords
И не хотели, не хотели добрые шотландские лорды
To wet their shining shoen,
Мочить свои блестящие башмаки,
But long and ere this day was done
Но задолго до конца этого дня
Their hats were soaking through.
Их шляпы промокли насквозь.
And many were the fine feather bed
И много прекрасных перин
Flattering over the foam,
Плыло по волнам,
And many were the good lords′ sons
И много было сыновей добрых лордов,
Never, never more come home.
Что никогда, никогда больше не вернутся домой.
And long, long will the ladies sit,
И долго, долго будут сидеть дамы,
Their gold combs in their hand,
С золотыми гребнями в руках,
Before they see Sir Patrick Spens
Прежде чем увидят сэра Патрика Спенса,
Come a-sailing to dry land.
Приплывающего к земле.
Oh, it's east by north from Aberdour,
К востоку-северу от Абердура,
It′s fifty fathom deep.
На глубине пятидесяти саженей.
And it's there it lies Patrick Spens,
Там лежит Патрик Спенс,
The Scots lords at his feet.
Шотландские лорды у его ног.





Авторы: RICHARD JOHN (GB1) THOMPSON, DAVID SWARBRICK, DP, SIMON NICOL, DAVID MATTACKS


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.