Martin Carthy - The Devil and the Feathery Wife - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Martin Carthy - The Devil and the Feathery Wife




The Devil and the Feathery Wife
Дьявол и пернатая жена
Now there was an old farmer lived over the hill,
Жил за холмом старый фермер,
And a poor old fellow they say,
Бедняга, сказывают люди,
He was plagued by hunger and a scolding wife,
Мучил его голод да сварливая жена,
The worst misfortune that day.
Худшее из всех бедствий.
And as he cut wood in the forest one day,
И как-то рубил он дрова в лесу,
Between dark doom and despair
Меж мрачной судьбой и отчаяньем,
The devil himself, he jumped out of the bush,
Сам дьявол из кустов выпрыгнул,
And he stood before him there.
И встал перед ним.
"O, what′s the matter?" the devil he cried,
"О, что случилось?" - дьявол воскликнул,
"You look so discontent,
"Ты выглядишь таким недовольным,
Haven't you got any money to buy your food
Нет у тебя денег, чтобы купить еду
Or to pay your landlord rent?
Или заплатить арендную плату помещику?"
"What would you give me?" the devil he cried,
"Что ты мне дашь?" - дьявол спросил,
"If I should end your debate,
"Если я положу конец твоим спорам,
And I gave you money and gear enough,
И дам тебе денег и добра вдоволь,
So you′d never more want for meat"
Чтобы ты больше никогда не нуждался в мясе?"
"But I've nothing to give you," the old man cried,
"Но мне нечего тебе дать," - старик воскликнул,
"I've nothing right here to my hand.
"Нет у меня ничего под рукой.
But if you would do what you say for me
Но если ты сделаешь для меня то, что говоришь,
I′ll be at your command."
Я буду в твоем распоряжении."
"Right then I′ll make you a bargain," the devil he cried,
"Тогда я заключу с тобой сделку," - дьявол сказал,
"It's a bargain you just couldn′t miss:
"Сделку, которую ты не сможешь упустить:
You bring me a beast at seven years' end,
Приведи мне зверя через семь лет,
I′ll try to say what it is.
Я попробую угадать, что это.
"But if that beast I name aright,
"Но если я правильно назову этого зверя,
(You mark what I do tell)
(Запомни, что я говорю),
You've got to toddle along with me
Тебе придется отправиться со мной,
For to view the ovens of Hell."
Чтобы увидеть печи Ада."
So the old man prospered and prospered well,
И стал старик процветать и богатеть,
It was all gained and spent,
Все приобретал и тратил,
Till he come to the end of seven long years;
Пока не подошли к концу семь долгих лет;
Sorely he did lament.
Горько он сетовал.
"Oh, what is the matter?" his wife she cried,
"О, что случилось?" - жена его спросила,
"You look so discontent.
"Ты выглядишь таким недовольным.
Sure you′ve got some silly young girl with child,
Наверняка ты какую-то глупую молодую девчонку обрюхатил,
Making you sore lament"
Вот и горюешь."
"No, I've made a bargain with the devil," he cried,
"Нет, я заключил сделку с дьяволом," - он воскликнул,
"It was a bargain I just couldn't miss:
"Сделку, которую я не мог упустить:
I′ve got to bring him a beast at seven years′ end
Я должен привести ему зверя через семь лет,
He's got to say what it is.
А он должен сказать, что это.
"But if that beast he names aright
"Но если он правильно назовет этого зверя,
(You mark what I do tell)
(Запомни, что я говорю),
I′ve got to toddle along with him
Мне придется отправиться с ним,
For to view the ovens of Hell."
Чтобы увидеть печи Ада."
"Oh, never you worry," his wife, she cries,
"О, не волнуйся," - говорит жена,
"For your cattle, your keep, or your feed,
"Ни о своем скоте, ни о пропитании,
For the wit of a woman, it comes in handy
Ведь женская хитрость пригодится
At times in an hour of need.
В час нужды."
"Go and fetch me the droppings from all of our chickens
"Сходи и принеси мне помет от всех наших кур
And spread them all over the floor.
И разбросай его по всему полу.
Stark naked I will strip myself
Я разденусь догола
And I'll roll in it all over and o′er.
И буду валяться в нем вся."
"And fetch me the basket of feathers," she cries
принеси мне корзину с перьями," - кричит она,
"Of the beast we had for our tea
"От птицы, которую мы ели на ужин.
And I'll roll and I′ll roll all over in them
И я буду кататься и валяться в них,
Until never an inch be free"
Пока ни одного дюйма не останется свободным."
So she rolled and she rolled in feathers and droppings
И она каталась и валялась в перьях и помете
From her head down to her navel.
С головы до пупка.
"By Christ", he says, "what an horrible sight,
"Боже," - говорит он, - "какое ужасное зрелище,
You look far worse than the devil."
Ты выглядишь гораздо хуже дьявола."
Then the devil himself come in,
Тут сам дьявол вошел,
He began to for steam and to hiss.
Начал пыхтеть и шипеть.
"By Christ," he said, "What an awful sight,
"Боже," - сказал он, - "Какое ужасное зрелище,
I'm damned if I know what it is."
Будь я проклят, если знаю, что это такое."
He started to shake and he started to quake,
Он начал дрожать и трястись,
Saying, "Have you any more of these at home?"
Спрашивая: "Есть ли у тебя дома еще такие?"
"Yes," he cries, "I've got seven more
"Да," - кричит он, - меня есть еще семь таких,
That in my forest do roam."
Что бродят в моем лесу."
"If you′ve got seven more of these beasts
"Если у тебя есть еще семь таких зверей,
That in your forest do dwell,
Что живут в твоем лесу,
I′ll be as good as my bargain and I'm off home
Я сдержу свою часть сделки и отправлюсь домой,
For she′s worse than the demons in Hell."
Ибо она хуже демонов в Аду."





Авторы: Dp, Timothy James Van Eyken, Martin Carthy, Eliza Amy Forbes Carthy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.