Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Art poétique
Kunst des Dichtens
J'ai
la
trentaine
à
bride
abattue
dans
ma
vie
Ich
habe
die
Dreißig
mit
verhängtem
Zügel
in
meinem
Leben
Je
vous
cherche
encore,
pâturages
de
l'amour
Ich
suche
dich
noch,
Weideland
der
Liebe
Je
sens
le
froid
humain
de
la
quarantaine
d'années
Ich
spüre
die
menschliche
Kälte
der
vierzig
Jahre
Qui
fait
glace
en
dedans
et
l'effroi
m'agite
Die
in
mir
zu
Eis
wird
und
die
Angst
mich
packt
Je
suis
malheureux
ma
mère,
mais
moins
que
toi
Ich
bin
unglücklich,
Mutter,
aber
weniger
als
du
Toi,
mes
chairs
natales,
toi,
qui
d'espérance
t'insurges
Du,
mein
Geburtsfleisch,
du,
die
sich
mit
Hoffnung
auflehnt
Ma
mère
au
cou
penché
sur
ton
chagrin
d'haleine
Meine
Mutter
mit
gebeugtem
Hals
über
deinem
atmenden
Kummer
Et
qui
perds
gagnes
les
mailles
du
temps
à
tes
mains
Und
die
die
Maschen
der
Zeit
in
deinen
Händen
verlierst
und
gewinnst
J'entends
votre
paix
se
poser
comme
la
neige
Ich
höre
euren
Frieden
sich
wie
Schnee
niederlassen
Dans
un
autre
temps,
mon
père
est
devenu
du
sol
In
einer
anderen
Zeit
ist
mein
Vater
zu
Erde
geworden
Il
s'avance
en
moi
avec
le
goût
du
fils
et
des
outils
Er
geht
in
mir
weiter
mit
dem
Geschmack
des
Sohnes
und
der
Werkzeuge
Mon
père,
ma
mère,
vous
saviez
à
vous
deux
Mein
Vater,
meine
Mutter,
ihr
konntet
zu
zweit
Nommer
toutes
choses
sur
la
terre,
père,
mère
Jedes
Ding
auf
der
Erde
benennen,
Vater,
Mutter
Oh,
j'entends
votre
paix
Oh,
ich
höre
euren
Frieden
Se
poser
comme
la
neige
Sich
wie
Schnee
niederlassen
J'entends
votre
paix
Ich
höre
euren
Frieden
Se
poser
comme
la
neige
Sich
wie
Schnee
niederlassen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilles Belanger, Gaston Miron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.