Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svarta Malin
Schwarze Malin
Det
finns
faror
till
havs
– det
finns
faror
på
land
Es
gibt
Gefahren
auf
See
– es
gibt
Gefahren
an
Land
Det
finns
faror
i
vattnet
och
faror
på
strand.
Es
gibt
Gefahren
im
Wasser
und
Gefahren
am
Strand.
Det
finns
faror
i
syd
– det
finns
faror
i
nord
Es
gibt
Gefahren
im
Süden
– es
gibt
Gefahren
im
Norden
Det
finns
fartyg
med
farliga
mänskor
ombord.
Es
gibt
Schiffe
mit
gefährlichen
Menschen
an
Bord.
Ja
det
finns
farliga
män
– det
finns
farliga
kvinns.
Ja,
es
gibt
gefährliche
Männer
– es
gibt
gefährliche
Frau'n.
Här
är
listan
på
de
värsta
kaptener
som
finns:
Hier
ist
die
Liste
der
schlimmsten
Kapitäne,
die
es
gibt:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Kapitän
Einbein
und
Kapitän
Zweibein
und
Kapitän
Holzbein
Kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
Kapitän
Mutig
und
Kapitän
Blutig
und
Kapitän
Üppig
Kapten
Styrbord
och
kapten
Babord
och
kapten
Kuling
Kapitän
Steuerbord
und
Kapitän
Backbord
und
Kapitän
Kuling
Och
kapten
Wennblad
– och
kapten
Fuling
Und
Kapitän
Wennblad
– und
Kapitän
Fiesling
Kapten
Söder
och
kapten
Wester
och
kapten
Öster
Kapitän
Söder
und
Kapitän
Wester
und
Kapitän
Öster
Och
kapten
Bister
– och
kapten
Buster
Und
Kapitän
Düster
– und
Kapitän
Buster
Kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
Kapitän
Achtern
und
Kapitän
Nüchtern,
Ja
nog
är
det
en
förfärlig
skock,
Ja,
das
ist
wirklich
ein
schrecklicher
Haufen,
Men
sjutusen
tunnor
värre
är
dock:
Aber
siebentausend
Tonnen
schlimmer
ist
doch:
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Schwarze
Malin,
Schwarze
Malin,
Schrecken
der
Salmonellasee!
Gör
detsamma
vart
jag
stävar
- alla
stönar,
alla
bävar:
Wohin
ich
auch
steuere
- alle
stöhnen,
alle
zittern:
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Jag
har
prejat
mig
till
– såväl
mat
som
dukat,
Ich
habe
mir
alles
erbeutet
– sowohl
Essen
als
auch
Gedeck,
Det
är
sjörövarns
rätt
genom
prejudikat.
Das
ist
das
Recht
des
Seeräubers
durch
Präjudiz.
I
mitt
anletes
svett
– har
jag
prejat
mig
mätt,
Im
Schweiße
meines
Angesichts
– habe
ich
mich
satt
erbeutet,
Jag
har
till
och
med
prejat
min
egen
korvett!
Ich
habe
mir
sogar
meine
eigene
Korvette
erbeutet!
Ja
jag
har
plundrat
i
väst
– jag
har
plundrat
i
öst.
Ja,
ich
habe
im
Westen
geplündert
– ich
habe
im
Osten
geplündert.
Här
är
listan
på
dom
jag
har
plundrat
i
höst:
Hier
ist
die
Liste
derer,
die
ich
diesen
Herbst
geplündert
habe:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Kapitän
Einbein
und
Kapitän
Zweibein
und
Kapitän
Holzbein
Kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
Kapitän
Mutig
und
Kapitän
Blutig
und
Kapitän
Üppig
Kapten
Styrbord
och
kapten
Babord
och
kapten
Kuling
Kapitän
Steuerbord
und
Kapitän
Backbord
und
Kapitän
Kuling
Och
kapten
Wennblad
– och
kapten
Fuling
Und
Kapitän
Wennblad
– und
Kapitän
Fiesling
Kapten
Söder
och
kapten
Wester
och
kapten
Öster
Kapitän
Söder
und
Kapitän
Wester
und
Kapitän
Öster
Och
kapten
Bister
– och
kapten
Buster
Und
Kapitän
Düster
– und
Kapitän
Buster
Kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
Kapitän
Achtern
und
Kapitän
Nüchtern,
Nu
får
dom
livnära
sig
på
tång!
Nun
müssen
sie
sich
von
Seetang
ernähren!
Men
vem
är
det
som
är
still
going
strong?
Aber
wer
ist
immer
noch
"still
going
strong"?
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Schwarze
Malin,
Schwarze
Malin,
Schrecken
der
Salmonellasee!
Gör
detsamma
vart
jag
stävar
- alla
stönar,
alla
bävar:
Wohin
ich
auch
steuere
- alle
stöhnen,
alle
zittern:
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
När
jag
nyss
fyllde
år
– och
kollegerna
kom
Als
ich
neulich
Geburtstag
hatte
– und
die
Kollegen
kamen,
För
att
hylla
mig,
bjöd
jag
på
kaviar
och
rom.
Um
mich
zu
feiern,
bot
ich
Kaviar
und
Rum
an.
Så
bröt
helvetet
ut
– det
blev
slagsmål
till
slut.
Dann
brach
die
Hölle
los
– es
gab
schließlich
eine
Schlägerei.
Man
flög
på
jubilaren
med
värjor
och
krut.
Man
griff
den
Jubilar
mit
Degen
und
Pulver
an.
Sen
jag
försvarat
mitt
namn
– jag
från
valplatsen
smög.
Nachdem
ich
meinen
Namen
verteidigt
hatte
– schlich
ich
mich
vom
Kampfplatz.
Här
är
listan
på
dom
som
låg
kvar
i
en
hög:
Hier
ist
die
Liste
derer,
die
in
einem
Haufen
zurückblieben:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Kapitän
Einbein
und
Kapitän
Zweibein
und
Kapitän
Holzbein
Kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
Kapitän
Mutig
und
Kapitän
Blutig
und
Kapitän
Üppig
Kapten
Sillben
och
kapten
Bordsben
och
kapten
Skenben
Kapitän
Grätenbein
und
Kapitän
Tischbein
und
Kapitän
Schienbein
Och
kapten
Nackben
- och
kapten
Barnsben
Und
Kapitän
Nackenbein
- und
Kapitän
Kinderbein
Kapten
Ellen
och
kapten
Dellen
och
kapten
Enock
Kapitän
Ellen
und
Kapitän
Dellen
und
Kapitän
Enock
Och
kapten
Rånock
– och
kapten
Dönick
Und
Kapitän
Rånock
– und
Kapitän
Dönick
Kapten
Ryter
och
kapten
Skriker
och
kapten
Döver
Kapitän
Brüller
und
Kapitän
Schreier
und
Kapitän
Tauber
Och
kapten
Hjärter
och
löjtnant
Spader
– och
kapten
Klöver
Und
Kapitän
Herz
und
Leutnant
Pik
– und
Kapitän
Kreuz
Kapten
Svartskägg
och
kapten
Blåskägg
och
kapten
Rödskägg
Kapitän
Schwarzbart
und
Kapitän
Blaubart
und
Kapitän
Rotbart
Och
kapten
Rötägg
– och
kapten
Lösskägg
Und
Kapitän
Faulauge
– und
Kapitän
Läusebart
Kapten
Orre
och
kapten
Hurring
och
kapten
Råsop
Kapitän
Auerhahn
und
Kapitän
Hering
und
Kapitän
Råsop
Och
kapten
Erland
– knappt
en
tvärhand!
Und
Kapitän
Erland
– kaum
eine
Handbreit!
Kapten
Kosing
och
kapten
Rosing
och
kapten
Krasse
Kapitän
Kosing
und
Kapitän
Rosing
und
Kapitän
Krasse
Kapten
Herman
och
kapten
Wedholm
och
tjocka
Lasse
Kapitän
Herman
und
Kapitän
Wedholm
und
der
dicke
Lasse
Kapten
Svensson
och
kapten
Plåthorn
och
kapten
Platen
Kapitän
Svensson
und
Kapitän
Plåthorn
und
Kapitän
Platen
Och
kapten
Nilsson
– Piraten!
Und
Kapitän
Nilsson
– der
Pirat!
Kapten
Prygel
och
kapten
Dunka
och
kapten
Banka
Kapitän
Prügel
und
Kapitän
Hau
und
Kapitän
Klopp
Och
kapten
Planka
– och
kapten
Felix
–eh
Kalle
Anka!
Und
Kapitän
Planke
– und
Kapitän
Felix
– äh
Donald
Duck!
Kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
Kapitän
Achtern
und
Kapitän
Nüchtern,
Ja
nog
var
det
en
besvärlig
fight!
Ja,
das
war
wirklich
ein
schwieriger
Kampf!
Men
vem
var
det
som
stod
rycken
allright?
Aber
wer
hat
die
Nerven
behalten?
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Schwarze
Malin,
Schwarze
Malin,
Schrecken
der
Salmonellasee!
Vilken
riktning
jag
en
stävar
- alla
stönar,
alla
bävar:
In
welche
Richtung
ich
auch
steuere
- alle
stöhnen,
alle
zittern:
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Povel Ramel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.